欧美男男作爱videos可播放,欧美丰满熟妇hdxx,欧美 日韩 中文字幕 国产,女性女同性aⅴ免费观看,男人用嘴添女人下身免费视频

作為昆汀·塔倫蒂諾的第一部小說改編作品,《危險關系》標志著塔倫蒂諾構思人物和矛盾的進化發(fā)展?!兜退仔≌f》的影迷會在片中發(fā)現(xiàn)昆氏作品中所固有的粗俗對白和對復雜敘事的靈巧掌控,可與以往不同的是,影片對情節(jié)發(fā)展和人物動機給予了同等關注。制作人勞倫斯·班德說:“昆汀的這部電影有所不同,雖說片中精彩的對白、人物、環(huán)境和拍攝手法一如既往,可你會發(fā)現(xiàn)一種非常元素,那就是潛藏在狂亂之中的真實的甜美,就此而言,《危險關系》是一部愛情片?!?   早在完成長片處女作《落水狗》之后,塔倫蒂諾就與制作人班德考慮將埃爾默·倫納德尚未出版的小說《Rum Punch》拍成電影。由于《低俗小說》已經(jīng)開始籌拍,所以兩人只好做罷。幾年后,由塔倫蒂諾和班德聯(lián)手組建的A Band Apart電影公司有機會得到四部倫納德小說的改編拍攝權,其中包括《Rum Punch》、《Kill Shot》、《Freaky Deaky》三部犯罪小說和一部西部小說,兩人毫不猶豫的選擇了《Rum Punch》。   改編倫納德的小說充滿挑戰(zhàn),而塔倫蒂諾卻樂此不疲,他說:“我希望保留倫納德的冷幽默,而一切又不能太搞笑,這就是我在《危險關系》中努力尋求的平衡?!痹诟木庍^程中,塔倫蒂諾首先將故事發(fā)生地從倫納德的家鄉(xiāng)邁阿密改為洛杉磯的南灣,對他而言,這一改動尤為重要。“我根本不了解邁阿密,”塔倫蒂諾說,“卻對南灣了如指掌。我可以準確設定片中人物在南灣的生活、穿著和住所,可如果在邁阿密拍攝,我肯定會不知所措。無處不在的真實感是倫納德作品中最重要的特點之一,而只有讓影片故事發(fā)生在南灣才能讓我找到自信并充分營造出真實感。”完成這一重大改動之后,塔倫蒂諾決定讓70年代人氣偶像帕姆·格里爾扮演影片主人公杰基·布朗,該角色正是小說原著中的白人女子杰基·伯克。班德說:“昆汀一直是帕姆·格里爾的粉絲,而她也正是扮演杰基的最佳人選,她能賦予角色以獨有的特質,并表現(xiàn)出人物的精髓。杰基是一位經(jīng)歷坎坷的中年美婦,她脆弱敏感,讓她成為黑人恰恰可以激化風險?!?   作為70年代好萊塢公認的票房搖錢樹,格里爾曾憑《科菲》、《Foxy Brown》、《弗萊迪·福斯特》和《Sheba, Baby!》等一系列成功動作驚悚片成為風靡一時的女權偶像。格里爾雖然曾與《低俗小說》中的喬迪一角失之交臂,卻因塔倫蒂諾辦公室中張貼的她早期作品的海報而驚訝不已。塔倫蒂諾承諾要為格里爾創(chuàng)作一個真正適合她的角色,“在好萊塢,沒人會把這種司空見慣的口頭約定當真,”格里爾說,“可當收到《危險關系》的劇本時,我頓時興奮得手舞足蹈?!?   不拘一格的塔倫蒂諾在物色演員時向來不乏風險和創(chuàng)新意識,他喜歡重新啟用那些過氣演員,不過在創(chuàng)作本片劇本期間,他對各個角色早有打算?!拔掖_實在寫作階段就確定了扮演每個角色的人選,”塔倫蒂諾說,“對我來說,根本就不存在小說人物,因為他們終究要出現(xiàn)在電影中,也就是說,演員會成為他們的化身,而且事先選定演員有助于進一步構建角色。我認為大多數(shù)主流電影在選角時都忽略了藝術性,有些電影的確需要大牌明星,可有些電影的票房與演員無關?!?   羅伯特·福斯特再次印證了塔倫蒂諾的選角理念,雖說福斯特出演了大量B級片和電視劇,可塔倫蒂諾一直非常欣賞他。在憑1967年的《金色眼睛的映像》和1969年的《冷酷媒體》獲得業(yè)內認可之后,福斯特頻頻在B級片中展現(xiàn)出一流演技,《冰山大災難》和《大鱷魚》就是其中的代表作。同格里爾一樣,在1989年與福斯特首次碰面之前,塔倫蒂諾就有意邀其出演自己的作品,后來福斯特參加了《落水狗》的試鏡,卻未能得到喬·卡伯特的角色?!霸谶^去5年中,由于家務繁忙,我一直沒扮演過自己心儀的角色,”福斯特說,“昆汀的出現(xiàn)讓我看到了希望,他對我說,‘你已經(jīng)等了太久,現(xiàn)在你可以重新工作了。’” 花絮 洛杉磯南灣確實黑幫活動頻繁,熟知黑幫做派的當?shù)厝嗽谟捌臄z期間糾正劇組人員的手勢和發(fā)帶顏色。 昆汀·塔倫蒂諾認為片中馬克斯的座駕必須是一輛1981年款卡迪拉克TK,可由于首次采用燃油噴射引擎的該款車型機械故障頻發(fā),所以遭到了交通負責人德里克·雷瑟(Derek Raser)的極力反對,他稱這款車只能為影片拍攝增添不必要的麻煩,可塔倫蒂諾仍一再堅持,最終,雷瑟只得讓人改裝引擎。 杰基的電話答錄機中的聲音出自昆汀·塔倫蒂諾。 西爾維斯特·史泰龍曾希望扮演片中路易斯,而約翰·特拉沃塔曾是扮演雷的最初人選。 保羅·紐曼、吉恩·哈克曼和約翰·薩克松曾為扮演馬克斯的最初人選。
...詳情

經(jīng)典臺詞

  • Mark Dargus: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cut to 13 years later, you're 44 years of age. You're flying for the shittiest-little-shuttle-fucking piece of shit Mexican airline that there is. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Half a million dollars will always be missed. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Is she dead, yes or no? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Pretty much. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I got this young nineteen year old country girl named Sheronda. I found her on a bus stop two days outta Georgia, barefoot, country as a chicken coop. I took her to my place in Compton, told her it was Hollywood. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She believed you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hell yeah! To her dumb country ass, Compton is Hollywood; closest she's ever been anyway. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who's that? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's Beaumont. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who's Beaumont? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • An employee I had to let go. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What'd he do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He put himself in a position where he was going to have to do ten years in prison, that's what he did. And if you know Beaumont, you know ain't no god damn way he can do ten years. And if you know that, then you know Beaumont's gonna do anything Beaumont can to keep from doing them ten years, including telling the federal government any and every motherfucking thing about my black ass. Now that my friend is a clear cut case of him or me. And you best believe it ain't gonna be me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [repeated line] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I can do that. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, girl, what's up? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, are you getting that suit? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. You like it? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It looks really good on you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You got something for me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You betcha. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I put a cherry on top. Booh-yah! What the fuck did Ordell ever do for us, huh? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Thanks. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, we gotta go! We're late! Come on, Mel! We gotta go! Let's go! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, kiss my ass, fuck wad! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Louis and Melanie are looking at a picture] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's Japan. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh, looks like... I can... It shows... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Wanna fuck? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [three minutes later] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That was fun. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, that hit the spot. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now, we can catch up. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [heavy breathing] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Got a beer? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Sure. In the fridge. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shut your raggedy-ass up, and sit the fuck down! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man, you must be out of your fuckin' mind if you think I'm gonna get in this dirty-ass trunk. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We ain't going nowhere but to Koreatown, man. You ain't gonna be locked in here no more than ten minutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I ain't ridin' in no trunk for no minute, man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after shooting Louis] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What the fuck happened to you, man? Her ass used to be beautiful! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm still scared as a motherfucker, O.D. They talking like they serious as hell giving me time for that machine gun shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Aw, come on, man, they just trying to put a fright in your ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, if that's what they doin', they done did it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How old is that machine gun shit? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • About three years... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Three years? That's a old crime, man! They ain't got enough room for all the niggers running around killing people today, now how are they gonna find room for you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I just ain't getting in no goddamn, dirty-ass trunk man. I got a problem with small places. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well I got a problem with spending ten thousand dollars on ungrateful, peanut-head niggers to get 'em out of jail, but I did it! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [as Max Cherry exits the bathroom] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh uh uh... I didn't hear you wash your hands. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm serious as a heart attack. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Louis has forgotten where he parked] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jesus, but if you two are not the biggest pair of fuck-ups I've ever met in my entire life. How did you ever rob a bank? When you robbed banks, did you forget where your car was then too? No wonder you went to jail. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Is white guilt supposed to make me forget that I run a business? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 52 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Melanie and Louis are fighting over a bag of Ordell's money] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gimme the bag... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Watch it dipshit, you wanna rip the fucking bag. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Gimme that bag before I knock you out and take it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay take it. Jesus, what's wrong with you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm carrying it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, you got it. Just take a chill pill for Christ's sake. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fuck you with your chill pill. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Ray Nicolet and Jackie Brown are discussing Ordell Robbi's business] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He sells guns. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ray Nicolet: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You ever see him sell guns? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ray Nicolet: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Then how do you know he sells guns? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He told me. Besides, why else would an ATF man be after him? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • When did you get ouf of jail? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Four days ago. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where at? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Susanville. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How long? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Two months shy of four years. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Four years? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Uh huh. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What for? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bank robbery. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Really? Shit, I'm impressed. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My ass may be dumb, but I ain't no dumbass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • AK- The very best there is. When you absolutely, positively got to kill every motherfucker in the room, accept no substitutes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look, I hate to be the kinda nigga does a nigga a favor, then, BAM!, hits a nigga up for a favor in return. But I'm afraid I gotta be that kinda nigga. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I need a favor. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Damn girl, you gettin' high already? It's only 2 o'clock in the afternoon. I get my shit done for the day, then I get high. And besides, getting high and watching TV will rob you of your ambition! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Not if your ambition is to get high and watch TV... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll bet, besides maybe an afro, you look exactly how you did at 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, my ass ain't the same. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Bigger? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ain't nothin' wrong with that! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now that there is the Tec-9, a crappy spray gun from South Miami. This gun is advertised as the most popular gun in American crime. Do you believe that shit? It actually says that in the little book that comes with it: the most popular gun in American crime. Like they're actually proud of that shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Girl, don't make me put my foot in your ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Try not to tear his clothes off, OK? They're new. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now sooner or later, they're gonna get around to offering me a plea deal, and you know that. That's why you came here to kill me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I ain't come here to kill you... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, no, it's OK, it's OK, now. I forgive you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Is that what I think it is? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What do you think it is? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think it's a gun pressed up against my dick. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, you thought right. Now take your hands off from around my throat, nigga. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Look man, there's only three reasons why you can't make your court date. One, you're in a hospital. Two, you're in jail. Three, your ass is dead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This you and me talking, is this like a lawyer-client thing, and you can't repeat nothing I tell you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're not my client until you get busted and I bond you out. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, if we ain't got no - what's that shit called? - confidentiality, why should I tell you a thing? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Because you want me to know what a slick guy you are. You got stewardesses bringing you fifty grand. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now why would a stewardess be bringing me fifty grand? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Now you want me to speculate on what you do. My guess is you're in the drug business, except the money's moving the wrong way. Whatever you're into, you seem to be getting away with it, so more power to you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie can tell me any story that comes into her pretty little head, just so long as at the end of that story she hands me my motherfucking money. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't have to know what I'm doing, just so long as you know. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I think I do. Good enough? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You bet. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • My money's in that office, right? If she start giving me some bullshit about it ain't there, and we got to go someplace else and get it, I'm gonna shoot you in the head then and there. Then I'm gonna shoot that bitch in the kneecaps, find out where my goddamn money is. She gonna tell me too. Hey, look at me when I'm talking to you, motherfucker. You listen: we go in there, and that nigger Winston or anybody else is in there, you the first motherfucker to get shot. You understand? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There ain't nothing you want to tell me before we get out of this car, is there? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Last chance, motherfucker. You sure? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Max nods] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You better be, motherfucker. All right, let's roll. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • < 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • fef 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • a name="qt0185171"> 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm 56 years old. I can't blame anybody else for something I did. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie wants to give it to you herself, she wants to collect her ten percent. She also wants to explain why she had to hang on to it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, and I want to hear that shit! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who was there for your ass? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • YOU were there for my ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • WHO? WHO? WHO? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • YOU, nigga! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You goddamn right. That's how that shit works: you get your ass in trouble, I get your ass out. That's my motherfuckin' job. And I don't mind telling you, nigga, it's steady work. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I understand woman, damn! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston found you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • How the fuck did he find me? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's what Winston does. He finds people who don't want to be found. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What the fuck you doin' knockin on the door like the goddamn police? You wanna die? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I thought you might be asleep. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You keep fuckin' with me, you're gonna be asleep forever. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You can't trust Melanie but you can trust Melanie to be Melanie. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Shit, Jackie. You come in this place on Saturday night I bet you need nigger repellant to keep motherfuckers off your ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cockatoo Bartender: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What's your drink, brother? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ah, let me have a screwdriver, homes. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cockatoo Bartender: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What about you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, I'm fine. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cockatoo Bartender: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, you are. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [the Bartender leaves. Jackie and Ordell both laugh] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Goddamn, girl, you come in here on a Saturday night, I bet you need nigger repellant to keep them motherfuckers off your ass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [on Melanie] I just felt strange, you know, I thought, if she was your girlfriend... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But you fucked her anyway? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I hope you felt appropriately guilty about it afterwards. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Afterwards, I did. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [They both laugh] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Speaking on the phone to Mr. Walker in Mexico] Come on man! If it wasn't for me, you wouldn't HAVE that motherfuckin' boat! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Listening to Mr. Walker's response] Oh, yeah, yeah, right. I'm seein' who my motherfuckin' friends are right... Hello? Hello? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 2c 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Staring at the phone in his hand] Motherfucker hung up on me. You believe this shit? Ingrate nigga! See? You bring a motherfucker up. Next thing you know, they breakin' ya off some goddamned disrespect. Motherfuck. Shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Phone rings] Bail bonds. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, Max there? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He ain't here right now, man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, where he at? Out of town? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's AROUND, man. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, gimme his home number. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No, I'll give you his BEEPER number. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All right. Break off the beeper number, nigga. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well, I've flown seven million miles. And I've been waiting on people almost 20 years. The best job I could get after my bust was Cabo Air, which is the worst job you can get in this industry. I make about sixteen thousand, with retirement benefits that ain't worth a damn. And now with this arrest hanging over my head, I'm scared. If I lose my job I gotta start all over again, but I got nothing to start over with. I'll be stuck with whatever I can get. And that shit is scarier than Ordell. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Somebody with a grudge blew Beaumont's brains out. Oh shit, that shit rhymes! "Blew Beau-mont's, brains out!" 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If you've got time, you think you can find out where he's staying? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Winston: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cops can't locate him, huh? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • They don't have your winning personality. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Robbie Ordell: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I got some "for-your-eyes-only" shit to show you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • See, that shit works my nerves, you being all buddy-buddy with that motherfucker. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • If I wasn't so buddy-buddy with that motherfucker, none of this would work. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That ingrate nigger! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Jackie and Ordell need accomplices for the money exchange] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So I sit down at the table, eat my food, then your girl comes along. Oh, you have anybody yet? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, I got someone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What you care? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What I care is my ass facing the penitentiary. If you send some hard-headed rock whore up in here... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell Robbie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, hey, hey, hey. She ain't gonna be no "rock ho." She gonna be cool. Promise. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [first lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Girl at Security Gate: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Flight 710 to Cabo San Lucas, now boarding Gate 103, first class only. Flight 710, Cabo San Lucas, now boarding Gate First class only. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [greeting passengers] Buenos dias. Welcome aboard. Welcome aboard. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [last lines] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'll send you a postcard. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Will you? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I sure will partner. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [They kiss. Both are silent for a moment after, then the phone begins to ring. Max hesitates to answer it] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Jackie Brown: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You're running a business Max. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [answers phone] Cherry Bail Bonds. Uh, What is it your son's charged with? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Jackie leaves the office, Max watches her go] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yes, that's a very serious offense. Is your son still in school? Does his father still live in the house? Could I excuse myself? Would you call me back in about half an hour? Yes, thank you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Hangs up the phone and watches Jackie drive off out the window] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Beaumont: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Man, you catch a nigger off-guard with this shit. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Max Cherry: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ordell, this isn't a bar. You don't have a tab. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Louis: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, keep your fucking mouth shut, all right? I mean it not one fucking word! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Melanie: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Okay, Louis... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Louis pulls a gun and shoots Melanie twice] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節(jié)目中心官方網(wǎng)站| 京ICP證100935