本片改編自“偵探小說(shuō)女王”阿加莎·克里斯蒂出版于1946年的“波洛偵探系列”之一:《空幻之屋》。偵探女王阿加莎·克里斯蒂于1976年與世長(zhǎng)辭,而她筆下的著名偵探波洛先生則早她一步離開(kāi)人間——阿加莎讓其在1975年的小說(shuō)《帷幕》中去世,而西方各大媒體甚至為此登出了訃告??墒沁@位繼莎士比亞之后的最暢銷(xiāo)作家,與這位繼福爾摩斯之后的最有名偵探似乎從未曾淡出人們的視野。波洛系列小說(shuō)一直以詭譎的案情設(shè)計(jì)和完美的推理邏輯而著稱(chēng),無(wú)疑成為懸疑片導(dǎo)演的心頭大愛(ài),翻拍片中也不乏精良之作,攝于1974年的《東方快車(chē)謀殺案>》以及1982年的《陽(yáng)光下的罪惡》就是為人所稱(chēng)道的名片。不過(guò),阿加莎·克里斯蒂的后人一直對(duì)劇本使用的語(yǔ)言要求甚高,堅(jiān)持認(rèn)為只有英語(yǔ)才能保持小說(shuō)的原汁原味,這就不難解釋為什么鮮少有其他語(yǔ)種版本的“阿加莎電影”面世——上個(gè)世紀(jì),僅有包括1932年的《黑咖啡》在內(nèi)的三部非英語(yǔ)作品。進(jìn)入2000年,阿加莎·克里斯蒂的孫子宣稱(chēng),不再排斥任何對(duì)小說(shuō)的再加工,巴斯可·波尼茨才順利的拿到了《空幻之屋》的法語(yǔ)改編權(quán)。 在波洛偵探系列中,《空幻之屋》并沒(méi)有像《無(wú)人生還》、《尼羅河上的慘案》一般受到世人追捧,即使它保持了“阿加莎作品”的一貫水準(zhǔn)。巴斯可·波尼茨坦言《空幻之屋》對(duì)他有著莫名的吸引力,是因?yàn)樾≌f(shuō)“以精巧而玄妙的案情為重心,同時(shí)又交代了一個(gè)瘋狂的愛(ài)情故事,理智與感情似乎難以平衡,產(chǎn)生出奇妙的化學(xué)作用。”一方面,圍繞著謀殺案,各種線索、各種嫌疑看似無(wú)須實(shí)則有因,就像一次拼圖,隨著電影的進(jìn)行,所有部件慢慢歸位,僅留下幾個(gè)小洞吊足觀眾胃口;另一方面,一段塵封已久的瘋狂戀情慢慢浮出水面,為殘酷殺戮給出最合理甚至飽含感染力的解釋??偟亩?,這部電影包含的元素:槍殺、毒藥、懸疑、畸戀、復(fù)仇,似乎是最濃重的電影語(yǔ)言的大集合。 同時(shí),不得不提的是,《大借口》最突出的一個(gè)元素:法國(guó)。多年之后終于名正言順的由法國(guó)影人在法國(guó)版的“阿加莎電影”中摻入了足夠多的法國(guó)特色,首先,巴斯可·波尼茨與杰羅米·博若爾(Jerome Beaujour)在劇本改編時(shí),將英式對(duì)話全部換為法國(guó)腔調(diào),同時(shí)加入了不少法國(guó)式的幽默,雖說(shuō)并沒(méi)有為影片增添多少笑料,但卻與英文原著構(gòu)筑出一種沖突的趣味;其次,也是最重要的法國(guó)元素,就是美景與時(shí)尚。影片在這方面狠下工夫。室內(nèi)設(shè)計(jì)和人物穿著無(wú)一不是賞心悅目,連案件發(fā)生地的參議員莊園也美輪美奐得猶如小凡爾賽宮,讓人不得不感嘆法國(guó)人對(duì)美麗的追求真是永無(wú)止境。