這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:drag your feet,意思是故意拖延,通常因為你不愿意面對,所以故意拖延。
這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:humdinger是用來形容非比尋常,不一般的事情,通常來形容很大的事情。
這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:to watch your step,你可以按照字面意思使用,意思是小心腳下;也可以按照其引申含義使用,意為建議別人注意言行舉止,以免冒犯到別人。
這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:superfluous,多余的,不必要的。
這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:the (biological) clock is ticking,需要抓緊時間完成任務。
這一期的節(jié)目,《經(jīng)典對白》版塊將圍繞電影《蒸發(fā)的摩根夫婦》展開。這一期節(jié)目所涉及的主要語言點有:in good/safe hands,意思是被照顧得當。