Spanglish,按字面意思解釋就是西班牙式英語,一種融合了兩種文化的地方方言,在美國約有4000萬拉丁移民正使用著這種語言,它也同樣被使用在這部影片之中,由此演繹出生活在一個屋檐下的兩種不同文化所產(chǎn)生的沖突以及由此引發(fā)的笑料和感悟。 墨西哥人芙勞(帕茲·維嘉飾)帶著自己為數(shù)不多的積蓄和6歲的女兒克里斯蒂娜離開家鄉(xiāng)前往美國,希望在那里為女兒找到更好的生活。母女二人最初定居在洛杉磯的拉丁社區(qū),那里的語言文化、鄰居的膚色甚至晚餐都和家鄉(xiāng)完全相同,所以漂洋過海并沒有給她們帶來不適應(yīng),直到有一天她被克拉斯基一家雇傭為女管家。 克拉斯基家是典型的美國富裕家庭,芙勞感覺自己在美國生活了這么久,還是頭一次有了出國的感覺。他們的文化不同,語言不通,家庭狀況也大不一樣??死够业哪兄魅思s翰(亞當(dāng)·桑德勒飾)是一位充滿耐心和慈愛的父親和丈夫,同時也是一位優(yōu)秀的廚師和餐館老板。他的妻子黛博拉(蒂婭·里歐尼飾)正處在中年危機之中,剛剛失去廣告設(shè)計公司的工作,曾經(jīng)的女強人轉(zhuǎn)眼間成了專職主婦。由于轉(zhuǎn)型期的心理異常脆弱,所以她對家庭的穩(wěn)定缺乏足夠的安全感,這也影響到她周圍的每一個人。 黛博拉的母親伊夫林和他們生活在一起,她曾經(jīng)是一位小有名氣的爵士歌手,她對女兒的做法很有意見,卻沒有辦法改變現(xiàn)狀。黛伯拉的兩個孩子伯妮斯和喬治被家人的親情所包圍,但這些愛有時也在束縛他們的發(fā)展。 芙勞成為這個復(fù)雜家庭中的一員,對英語一竅不通對她來說是一種障礙,而同時也讓她有機會從遠(yuǎn)處觀察這個不同的家庭,她試圖用距離感來保全自己,甚至沒說自己有個孩子,不過她還是不由自主的陷身其中。最終,芙勞從克拉斯基家獲得了理解,而后者也從這位堅強母親的身上學(xué)會了如何去愛……