幕后制作 “多國部隊”打造懸疑杰作 《雨之牙》改編自美國暢銷作家貝瑞·艾斯勒的同名小說,原作為“殺手雷恩”系列的第一部,也是艾斯勒的小說處女作。故事圍繞殺手約翰·雷恩在日本東京的行動展開,講述了他與CIA、黑道、警察之間驚心動魄的攻防戰(zhàn)。艾斯勒本人曾是CIA的職員,并在日本生活過數(shù)年,這些經(jīng)歷為他的作品帶來了非同尋常的真實感。 在好萊塢下手前,日本搶先買下了小說的電影改編版權(quán),將之搬上了銀幕。影片的制作陣匯集了各國精英。出任導(dǎo)演和編劇的是曾經(jīng)為《東京奏鳴曲》撰寫劇本的澳大利亞人馬克斯·曼尼克斯,攝影為《碟中諜2》的J·D·威爾海姆,動畫和電影配樂大師川井憲次操刀為影片編曲,此外,更有美國著名靈魂樂歌手約翰·勒珍德助陣演唱主題歌。 一般工作人員有澳洲人,也有日本人。為此,拍攝現(xiàn)場配備了多名翻譯,以便不同國籍、不同文化的人交流。曼尼克斯導(dǎo)演表示,語言不同并沒有形成障礙,他說:“完全沒有問題,大家都是擁有豐富經(jīng)驗的電影人,都工作得很出色?!? 椎名桔平對陣加里·奧德曼 日本實力派演員椎名桔平扮演影片的主人公約翰·雷恩。 根據(jù)人物設(shè)定,日裔美國人雷恩曾是美軍特殊部隊中的戰(zhàn)士,特別擅長格斗。導(dǎo)演要求椎名學(xué)會“以色列格斗術(shù)”。這種格斗術(shù)在近年來的動作電影中相當(dāng)吃香,譬如《諜影重重》的主人公伯恩就是此道高手。椎名以前練過拳擊,好歹算是有點“武斗”底子,但以色列格斗術(shù)和拳擊風(fēng)格大不一樣。前者多用肘擊重創(chuàng)敵人,而在拳擊比賽中,用肘部攻擊屬于犯規(guī)動作。起初椎名不太習(xí)慣,但經(jīng)過刻苦訓(xùn)練,他很快掌握了各種近身格斗要領(lǐng)。影片在拍攝過程中采用真打,椎名透露,他經(jīng)常不小心用拳頭打中了別人,也經(jīng)常被別人打中。導(dǎo)演對椎名的敬業(yè)精神十分贊賞:“他在攝影棚里看起來很放松,其實是個腳踏實地奮進(jìn)的人。他懷著目標(biāo)去表演,力求高水準(zhǔn)地完成拍攝,是個專注而努力的出色演員?!? 引人矚目的是,英國反派明星加里·奧德曼也加盟本片,飾演派遣手下追殺主人公的CIA分局長霍爾澤。曼尼克斯導(dǎo)演本人是奧德曼的影迷,他覺得霍爾澤這個角色非奧德曼莫屬,便抱著試試看的打算向他發(fā)出了片約。正巧奧德曼檔期有空,便欣然答應(yīng)出演,這是他第一次在日本電影中露面。奧德曼的參演令整個攝制組都大為振奮,人們在他到來數(shù)日前就開始倒計時,足見其魅力非同一般。 影片高潮部分將有椎名桔平和奧德曼的精彩對決戲,這是本片最大的看點之一。 奔走東京 展現(xiàn)大都市的另一張面孔 本片以東京為舞臺,將暗殺、逃亡等不尋常的事件融合于尋常的都市風(fēng)景中——擁擠軌道列車中的謀殺、無數(shù)監(jiān)視鏡頭織就的天羅地網(wǎng),當(dāng)大都市露出其獠牙時,區(qū)區(qū)個人顯得如此虛弱而無助,這種反差形成的恐怖感將帶給觀眾以別樣的刺激。 曼尼克斯導(dǎo)演在日本生活了11年,其中有7年是在東京渡過。在影片中,他把外國人眼中的東京展現(xiàn)在了人們面前。 影片攝制組奔走于東京三十五個地方拍攝外景,其中包括有樂町、汐留、臨海線、舊千代田區(qū)政府、成田機(jī)場等等。拍片許可、時間安排、洶涌人流……攝制組遇到了各種各樣的問題,其艱苦和困難難以盡述,但最后都撐過來了。 男女主人公在街巷中逃亡的場面是在秋葉原拍的,一共用了兩天,其中一天是星期天。攝制組仿佛打游擊戰(zhàn)一樣混雜在街道上的人群中偷拍。一旦有行人看到了攝像機(jī)就只得NG重拍。大家都十分緊張,一直祈禱路人不會注意攝像機(jī)。政府要人在客滿的列車?yán)镌獾桨禋⒌膽騽觿t用了四百名群眾演員和一輛被包下的列車。實景實拍為影片帶來了逼人的真實感。 花絮 ? 李連杰也曾購買小說的電影化版權(quán),但最終未能如愿。 ? 扮演女主角綠的長谷川京子是演員陣中最早決定的人選。綠是一個爵士樂鋼琴手,長谷川小時候曾經(jīng)學(xué)過古典鋼琴,但爵士樂的演奏風(fēng)格大不一樣。為了演好這個角色,長谷川特地抽出時間接受爵士樂演奏訓(xùn)練。片中綠在樂屋演奏的戲,完全沒有用替身,都是長谷川親自在鏡頭前彈奏鋼琴完成的。 ? 影片的結(jié)局發(fā)生在紐約。攝制組派出了只有十人的精銳小隊和主要演員椎名桔平一起趕赴紐約,用兩天時間拍完了異國戲。 ? 在小說里,約翰?雷恩曾參加過越戰(zhàn),算起來如今應(yīng)該已經(jīng)五十多歲了,而椎名桔平則不過四十多歲。作者貝瑞?艾斯勒坦言,椎名和他想象中的雷恩完全不一樣。但他表示,電影并非小說的翻版,需要對素材進(jìn)行重組,他完全尊重電影人的創(chuàng)意。