欧美男男作爱videos可播放,欧美丰满熟妇hdxx,欧美 日韩 中文字幕 国产,女性女同性aⅴ免费观看,男人用嘴添女人下身免费视频

阿斯特麗德·林德格倫

Astrid Lindgren

姓       名

阿斯特麗德·林德格倫

別       名

阿斯特·雷德林登 / 阿斯特麗德·林格倫 / Astrid Anna Emilia Ericsson (本名)   

職       業(yè)

編劇

國       家

瑞典

出生日期

1907-11-14

星       座

天蝎座

出  生  地

瑞典,卡爾馬蘭,Vimmerby

人物介紹

2002年1月28日,瑞典著名兒童文學女作家阿斯特麗德·林德格倫去世了,享年94歲。她在世界各地無數(shù)的小讀者都會懷念她。當然,更多的小讀者早已長大成人,或是已經(jīng)步入中年,甚至開始邁進老年???middot;尼曼說,她的母親在過世前的一段時間里一直病痛纏身。正是這個卡琳,1941年7歲的她因肺炎住在醫(yī)院里,整日纏著母親講故事。所有的故事都講完了,林德格倫夫人只好問女兒,“講什么好呢?”卡琳脫口而出,“長襪子皮皮!”這成了一切故事的緣起,林德格倫夫人為全世界的孩子們創(chuàng)造了一個美好可愛的精神世界。她一生創(chuàng)作了80余部作品,耄耋之齡仍有作品問世。
《長襪子皮皮》這部成名作里,作者為兒童創(chuàng)造了最無拘無束的想象世界。皮皮帶著她的小伙伴——兩個曾經(jīng)循規(guī)蹈矩的乖孩子開始了種種有趣的游戲與冒險。他們捉弄那些保守迂腐的大人們,過著屬于自己的快樂生活。故事的結(jié)尾,三個孩子吃下了可以令他們永遠不會長大的神奇藥片,他們堅決地認為“大人沒什么可羨慕的。”想想看吧,時間年復一年地逝去,可他們永遠不會長大。他們可以造雪房子,爬那棵會長汽水的空橡樹,還可以去郊外玩撿破爛的游戲,還可以到霍屯督島看望那些土著孩子,游戲永不會停止。但這一切都有個條件,那就是神奇的藥片不能失效??磥硭麄兪浅晒α?,半個世紀過去了,皮皮和她的伙伴們歡樂依舊,他們陪伴著一代又一代的小孩子走過童年,又目送他們依依不舍地走向社會。
在她的另一部名著《小飛人》里,那個胖胖的小大人有一幢筑在屋頂上的小房子,光這一點就會令無數(shù)的小孩子內(nèi)心悸動不已。而且他還能飛,他背上安有一個螺旋槳。于是,孩子們的游戲和鬧劇開始了。當然,書里書外的大人們有時覺得小飛人很不可愛,可小讀者們從不這樣認為。
林德格倫那些描寫現(xiàn)實題材的兒童小說同樣幽默風趣,溫馨的氣氛更加濃厚。她筆下描繪的圣誕節(jié)場景比任何精心繪制的圣誕卡都更溫馨感人。尤其值得注意的是,林德格倫幻想故事里的小主人公大多沒有受過學校教育,皮皮和小飛人都是如此。他們也許不擅長古板的教育體制規(guī)定孩子們掌握的一些東西,但他們都具有一顆純樸的赤子之心,更重要的是,他們得以健康快樂地生活和成長。一個世故的大人也許會擔心,他們長大了該怎樣去適應社會呢?然而,一個按照孩子們的意愿和方式建立起來的世界一定會比大人們統(tǒng)治的已知世界更糟糕么?也許這正是作者的暗示。
正如人們贊譽的那樣,林德格倫夫人有一種特殊的才能去認識和了解兒童。無論現(xiàn)實的物質(zhì)生活怎樣的繁榮發(fā)達,無論社會充斥了多少信息與數(shù)字,無論虛擬世界打造得多么逼真迷人,童稚的心靈從來就不難得到滿足。
林德格倫是蜚聲世界的瑞典兒童文學作家,1907年11月14日,林德格倫出生在瑞典南部,曾于1958年獲得國際安徒生獎章,她的主要作品早在八十年代初就已在中國小讀者中廣為流傳了。其中任溶溶譯的《小飛人三部曲》、李之義譯的《長襪子皮皮的故事》影響最為深廣。湖南少年兒童出版社是中國最早系統(tǒng)翻譯出版林德格倫作品的出版機構(gòu),由任溶溶翻譯了《小飛人》、《長襪子皮皮》、《大偵探小卡萊》、《瘋丫頭瑪?shù)锨俚墓适隆贰ⅰ缎÷逅退母绺绾退慕憬恪返认盗凶髌?。幾乎在同一時期,少年兒童出版社也推出了李之義翻譯的《長襪子皮皮的故事》,中國少年兒童出版社推出了高鋒、時紅譯的《淘氣包埃米爾》。這些都堪稱林德格倫作品優(yōu)秀的中文譯本。當時每一部林德格倫作品的發(fā)行量都在萬冊以上,很多作品曾經(jīng)再版。例如,少年兒童出版社先以單行本的形式出版了《長襪子皮皮的故事》,后更名為《長襪子皮皮的冒險故事》收入該社的《世界名著金庫》叢書,中國少年兒童出版社的《淘氣包埃米爾》曾編入《國際安徒生獎作家作品選》套書,任溶溶譯的《長襪子皮皮》三部曲也分別出過單行本與合訂本。中國第二次系統(tǒng)翻譯出版林德格倫作品是在九十年代末,中國少年兒童出版社推出了包括《長襪子皮皮》、《小飛人》、《獅心兄弟》、《米歐,我的米歐》四卷本的林德格倫文集。
林德格倫的作品極受中國小讀者、出版者的青睞,名著《長襪子皮皮》和《小飛人》都出過不同的譯本,另一部描寫鄉(xiāng)村兒童生活的小說也在中國有了《我們村的六個孩子》和《歡樂的布勒比村》兩個譯本。此外,各地出版社零星翻譯出版的林德格倫作品,僅筆者所見的尚有《大偵探小卡萊》的第一部,《強盜的女兒》等。高鋒還譯出了《淘氣包埃米爾》的續(xù)篇發(fā)表在北京《兒童文學》月刊上。除去安徒生與格林兄弟,被譯介到中國的經(jīng)典兒童文學作家鮮有人能與林德格倫比肩。

CopyRight ? 2022 電影頻道節(jié)目中心官方網(wǎng)站| 京ICP證100935