島主說(shuō)
終于等到《波斯語(yǔ)課》出資源。去年柏林電影節(jié)上,我看了這部電影的世界首映,當(dāng)時(shí)就很喜歡,并覺(jué)得中國(guó)的大部分觀眾應(yīng)該也會(huì)很喜歡。在我看來(lái)這是一個(gè)非常好的故事,而且很有人情味。德國(guó)拍這種影片不僅能做到懸疑性和反思性兼具,往往角度也很獨(dú)特,同時(shí)可以延伸出人在死亡面前的極強(qiáng)求生和應(yīng)變能力,甚至可以自創(chuàng)出一門語(yǔ)言。在最近沒(méi)有什么電影可以看的情況下,我相信《波斯語(yǔ)課》就是最值得看的電影。
作者:SOOKOOK
有價(jià)值的藝術(shù)家是為他的信仰而犧牲的藝術(shù)家
過(guò)去的一年,我們似乎是在戰(zhàn)爭(zhēng)片的討論熱潮中匍匐著前進(jìn)的。
《1917》《八佰》《金剛川》《喬喬的異想世界》……國(guó)內(nèi)外創(chuàng)作齊驅(qū),一二戰(zhàn)題材并行,大場(chǎng)面小人物交替上,現(xiàn)實(shí)感與幻想域相交織,風(fēng)格紛呈,蔚為壯觀。當(dāng)然,觀眾們?cè)阢y幕之外也討論頻頻,如《八佰》《金剛川》的微博話題點(diǎn)擊量都在5億以上,從這一層面看,戰(zhàn)爭(zhēng)片仿佛已成了話題量的代名詞。
相較之下,同于2020年創(chuàng)制的二戰(zhàn)電影《波斯語(yǔ)課》便顯得有些格格不入,甚至有些許“寒酸”。
(這是截至2021年2月2日9時(shí)的豆瓣數(shù)據(jù),此時(shí)的評(píng)價(jià)人數(shù)才剛剛過(guò)萬(wàn))
可討論度的“寒酸”卻并不意味著影片質(zhì)量上的“寒酸”。
從創(chuàng)作陣容來(lái)看,這部影片根據(jù)沃夫?qū)た茽柟傻淖髌贰兑婚T語(yǔ)言的誕生》改編,主演為曾靠《每分鐘120擊》獲法國(guó)凱撒電影獎(jiǎng)的法國(guó)青年演員納威爾·佩雷茲·畢斯卡亞特?fù)?dān)任,導(dǎo)演為曾執(zhí)導(dǎo)高分劇集《背叛》的俄羅斯導(dǎo)演瓦迪姆·佩爾曼。
從影片的呈現(xiàn)效果上看,雖說(shuō)在敘事節(jié)奏上少了些“留白”,但一部商業(yè)片能在情節(jié)設(shè)計(jì)上達(dá)到質(zhì)地分明和銜接流暢的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)觀眾進(jìn)行較深層次的哲學(xué)反思(且這種反思并非某一表演/攝影段落的即時(shí)刺激,而是植根于劇作內(nèi)部),已實(shí)屬不易。
一
二戰(zhàn)期間,一名被俘的猶太人假扮波斯人教德國(guó)軍官說(shuō)“波斯語(yǔ)”,軍官對(duì)他的種族身份由半信半疑到不信,再到篤信,并在最終發(fā)現(xiàn)自己熟練的“波斯語(yǔ)”為假,而猶太人也順利地逃出了集中營(yíng),并投靠了法國(guó)軍方。
我們似乎可以一句話講清楚《波斯語(yǔ)課》的故事。
單看故事本身,無(wú)論是宏大歷史背景下的小視角敘事策略,還是采用19世紀(jì)文學(xué)作品中慣用的結(jié)構(gòu)技巧,抑或是主角取囚犯名字的詞根造“假波斯語(yǔ)”的核心設(shè)定,都滿足了當(dāng)下大多觀眾對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)片既需提供共情素材,又要制造觀影懸念的雙重審美訴求。
但故事不等于情節(jié),再戲劇化的小說(shuō)/事件在搬上銀幕之前也要對(duì)敘事元素進(jìn)行重構(gòu)和組合,而在我看來(lái),《波斯語(yǔ)課》是在對(duì)這兩組詞的辨析中完成的“再創(chuàng)作”——
真與假、出走與回歸。
其中,“真與假”是貫穿全片的懸念線,也是“雙男主”在特殊政治時(shí)局中試圖重塑的身份標(biāo)識(shí),而“出走與回歸”則是所有卷入戰(zhàn)爭(zhēng)者都必須面對(duì)的命運(yùn)抉擇。
二
何出此言?
首先,我們不如將所謂的“真假轉(zhuǎn)換”,視作一個(gè)人在意識(shí)到荒唐現(xiàn)實(shí)和真實(shí)自我之間的空隙時(shí),被迫選擇的一種游走路徑。
以這名猶太俘虜為例,從“真猶太人”到“假波斯人”,再到“真假合一的波斯人”(在尋求自保的極大壓力下,他為了在現(xiàn)實(shí)中說(shuō)服他人,首先得在內(nèi)心說(shuō)服自己,于是“假波斯語(yǔ)”便也在此時(shí)化為了他“真的生存信仰”),又到看見自己的血肉同胞飽受欺凌后,選擇重歸“真猶太人”(換衣服加入遷移的行刑部隊(duì))。
換句話說(shuō),這名猶太人對(duì)自我身份的定位,始終在“主動(dòng)”(回歸自我)與“被動(dòng)”(迎合社會(huì)/走出自我)的雙重選擇中搖擺,而正是這種搖擺讓他完成了身份上的“真假轉(zhuǎn)換”。
那什么是“出走與回歸”呢?
當(dāng)《波斯語(yǔ)課》將集中營(yíng)這個(gè)“戰(zhàn)爭(zhēng)中轉(zhuǎn)站”作為敘事空間時(shí),在人物對(duì)話中不時(shí)蹦出的“家鄉(xiāng)”和“前線”這兩個(gè)詞,便自然而然地成了象征安良和危險(xiǎn)的符號(hào)(但對(duì)于囚犯來(lái)說(shuō),集中營(yíng)便是地獄,“前線”的震懾力量已大大削減)。
因此,從第一層概念上說(shuō),到“家鄉(xiāng)”就意味著“回歸”,被遣往“前線”就意味著“出走”。
如當(dāng)某女士兵說(shuō)了有辱指揮官形象的話后,便被遷調(diào)至前線,這是一種被動(dòng)的“出走”。
又如納粹軍官找波斯人學(xué)語(yǔ)言的初衷,便是到兄弟所在的德黑蘭,而他用“假波斯語(yǔ)”寫的詩(shī),也展現(xiàn)出他是個(gè)“有小資情調(diào)且形而上的和平主義者”,這都是他主動(dòng)渴望“回歸”的展現(xiàn)。
“風(fēng)卷云往東
安置渴求和平的靈魂
在云飄去的地方
我會(huì)快樂(lè)”
(納粹軍官在影片中用“假波斯語(yǔ)”創(chuàng)作的詩(shī)歌)
讓戰(zhàn)爭(zhēng)中的過(guò)錯(cuò)方理直氣壯地表明自己對(duì)和平的希冀,本就是一個(gè)極富荒謬意味的情節(jié)設(shè)計(jì),但《波斯語(yǔ)課》并未讓這種荒謬走向極端,讓軍官的“反派性格”變得單薄粗淺。
而是讓在他的諸多行為中注入人情味兒,讓他的諸多處境中充斥無(wú)助感,使他成為漢娜·阿倫特所說(shuō)的擁有“平庸之惡”的人,也讓他“回歸之旅”帶有了一抹悲劇色彩。
如當(dāng)指揮官接見軍官時(shí),在言語(yǔ)中不斷暗示其履歷中的“暗處”后,鏡頭隨指揮官的腳步緩搖并下移,將兩人的下半身置于畫面左上角,卻透過(guò)畫面右方立于辦公室中央的鏡子,展現(xiàn)軍官在聽到指揮官?gòu)?qiáng)調(diào)“不要籌備什么法式大餐,要德式的、傳統(tǒng)的”時(shí)的僵硬狀態(tài)。
或是軍官在相信囚犯為“波斯人”后,不僅在授課時(shí)為其準(zhǔn)備小食(甚至允許他帶一些到牢房里給獄友),而且在這個(gè)人口流動(dòng)性極強(qiáng)的集中營(yíng)內(nèi),三番五次地違抗條令,讓他留在自己身邊以免被處刑,甚至直接向囚犯撂下“只要我在這,你就不會(huì)有事”的承諾。
由此,很多網(wǎng)友大呼“他們太甜了”。
但我們忘了,在軍官對(duì)猶太人的真情之下,卻明晃晃地?cái)[著一道刻有“優(yōu)質(zhì)種族準(zhǔn)入”六字的、血淋淋的門檻;在他們“賦詩(shī)交談”之時(shí),卻有無(wú)數(shù)條赤裸而鮮活的生命拖拽著自己的最后一絲信念嘶吼。
這無(wú)疑將猶太囚犯放置在了一個(gè)看似兩難、實(shí)則明晰的交叉路口,一側(cè)是被賦予了生命的“假語(yǔ)言”,另一側(cè)是逝去的“真同胞”,他也明白雖然自己暫時(shí)處于一個(gè)真空地帶,但承認(rèn)自己的種族身份才是最終的選擇。
于是他選擇加入猶太人的行刑隊(duì)伍。
而這既是以集中營(yíng)為參照的肉體“出走”,又是以國(guó)族本身為參照的精神“回歸”,這便是“出走與回歸”的第二層概念。
三
最后,讓我們?cè)俅位氐健罢Z(yǔ)言”本身。
語(yǔ)言作為一種人類進(jìn)入智性階段后賴以交流的工具,其發(fā)展的基礎(chǔ)便是語(yǔ)言體系和使用者的心理信任,用傳播學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),便傳播者“編碼”后的內(nèi)容能成功在受傳者處“解碼”,這才是一條完整而成功的傳播鏈條。
但當(dāng)我們反觀《波斯語(yǔ)課》,卻發(fā)現(xiàn)在“假波斯語(yǔ)”的傳播過(guò)程中,猶太囚犯一直處于一種通過(guò)不斷說(shuō)服自己“信任虛假”,進(jìn)而逼迫自己完成自“編”自“解”的扭曲狀態(tài)。
因此,當(dāng)猶太人對(duì)“假波斯語(yǔ)”的信任崩解時(shí),便是其作為語(yǔ)言的傳播功用消解之時(shí),也是語(yǔ)言的最小單位(單詞)背后意義的顯現(xiàn)之時(shí),更是他得以看到2840個(gè)既已死去的尸體之時(shí)。
而對(duì)于納粹軍官來(lái)說(shuō),他也曾稱贊“假波斯語(yǔ)”的美麗,但卻將隱于語(yǔ)言背后的這些生命視作“無(wú)名小卒”。
當(dāng)然,他也不會(huì)相信:在某一天,這些“無(wú)名小卒”的名字會(huì)被自己如此信任的“老師”拂塵捧出,又被輕柔地掛于法國(guó)軍方的陽(yáng)光中晾曬,于是,姓名中的每個(gè)音節(jié)都在空氣中漂浮著、伸展著,好似它們的主人從未離去。
本文圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)
編輯:呱
分享到: