1905電影網(wǎng)專稿 經(jīng)典文學(xué)名著《簡(jiǎn)·愛》曾在世界電影史上被多次改編成影視作品。本周《佳片有約》為大家推介的電影版本,是一代中國觀眾心中的經(jīng)典。它就是由上海電影譯制廠譯配的1970年電影版《簡(jiǎn)·愛》。

轟動(dòng)文壇:三姐妹化名出版小說
1847年,一位英國作家柯勒·貝爾出版的長(zhǎng)篇小說《簡(jiǎn)·愛》轟動(dòng)文壇,但作者的真實(shí)身份卻無人知曉。直至次年,《簡(jiǎn)·愛》的作者才在1850年再版的《呼嘯山莊》小說前言中坦白了真實(shí)身份。
《簡(jiǎn)·愛》書籍封面
事實(shí)是,《簡(jiǎn)·愛》《呼嘯山莊》《艾格妮絲·格雷》的三位作者是三姐妹,即后來英國文學(xué)史上著名的勃朗特姐妹。《簡(jiǎn)·愛》的作者就是大姐夏洛蒂·勃朗特。

三姐妹照片
為何一開始勃朗特姐妹會(huì)用化名出版小說呢?因?yàn)樵?9世紀(jì)的英國,女性工作仍受到狹隘社會(huì)觀的歧視,勃朗特三姐妹想要發(fā)表作品,需用男性筆名才能出版。
時(shí)常換新:影視化的《簡(jiǎn)·愛》
自問世以來,《簡(jiǎn)·愛》不斷被搬上舞臺(tái)和銀幕,從1910年第一部默片版本誕生開始,共有29部影視作品相繼上映。

1910年《簡(jiǎn)·愛》海報(bào)
眾多版本中,1943年版《簡(jiǎn)·愛》是好萊塢影史上的經(jīng)典,擁有奧爾遜·威爾斯、瓊·芳登和伊麗莎白·泰勒的強(qiáng)大演員陣容,黑白電影的質(zhì)感也很符合原著陰冷的哥特氣質(zhì)。

《簡(jiǎn)·愛》(1943)
除此版本外,《簡(jiǎn)·愛》較為有名的版本還有1996年和2011年的電影版,以及1983年和2006年出品的電視劇版。

《簡(jiǎn)·愛》(2011)
本周推介的1970年版電影《簡(jiǎn)·愛》也擁有強(qiáng)大的主創(chuàng)陣容。本片導(dǎo)演德爾伯特·曼曾憑借其執(zhí)導(dǎo)的第一部故事片《君子好逑》獲得了第28屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。
而《簡(jiǎn)·愛》的男女主演也都大有來頭,男主演喬治·坎貝爾·斯科特曾憑借《巴頓將軍》獲得第43屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳男主角獎(jiǎng),女主演蘇珊娜·約克則是英國電影學(xué)院獎(jiǎng)最佳女主角、戛納電影節(jié)最佳女演員獎(jiǎng)的獲得者。

《簡(jiǎn)·愛》(1970)
提升造詣:《簡(jiǎn)·愛》配音出彩
1970年版《簡(jiǎn)·愛》除了擁有實(shí)力派的主創(chuàng)陣容外,它的中文譯配也是一大亮點(diǎn)。20世紀(jì)70年代中期,這版《簡(jiǎn)·愛》被引入中國,由上海電影譯制廠第一任廠長(zhǎng)陳敘一翻譯并擔(dān)任譯制導(dǎo)演,著名配音演員李梓與邱岳峰強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,用聲音的藝術(shù),拓展了人物的表演空間。

邱岳峰與李梓
本周《佳片有約》欄目組將探訪譯制版《簡(jiǎn)·愛》聲音的誕生地及上海電影譯制廠,領(lǐng)略經(jīng)典的魅力。


本期CCTV-6電影頻道《佳片有約》周六推介版中,推介人蔣小涵帶您走進(jìn)《簡(jiǎn)·愛》。周日影評(píng)版中,現(xiàn)場(chǎng)嘉賓上海戲劇學(xué)院教授石川、中央戲劇學(xué)院副教授倪駿將與身在上海的上海電影譯制廠現(xiàn)任廠長(zhǎng)劉風(fēng)、配音表演藝術(shù)家喬榛一起解讀這部經(jīng)典文學(xué)改編作品,并將探秘當(dāng)年《簡(jiǎn)·愛》配音的幕后故事。

【歡迎收看本期節(jié)目】
CCTV-6電影頻道《佳片有約》
3月4日周六
22:22 周六推介版
22:31 《簡(jiǎn)·愛》
3月5日周日
13:45 《簡(jiǎn)·愛》
15:25 周日影評(píng)版
[1905電影網(wǎng)]稿件,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源。違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任
