《加勒比海盜3》“暈船”了
時(shí)間:2007.09.03
來(lái)源:M1905 作者:未知
分享到:
魔幻大片《加勒比海盜3》自上映后,讓包括筆者在內(nèi)的許多海盜迷們又大大地過(guò)了一把癮。但是由于電影自身的一些特點(diǎn),讓部分觀(guān)眾產(chǎn)生了“暈船”的反應(yīng),大家都覺(jué)得《加勒比3》較之《蜘蛛俠3》更難于理解。那么到底是什么原因讓觀(guān)眾在登船之后如此眩暈?zāi)兀?BR>
首先不連貫欣賞,人物出處整不明白。一些觀(guān)眾并不是從第一部看起的,完全是沖著《加勒比3》強(qiáng)大的宣傳攻勢(shì)和號(hào)召力而來(lái),該片的故事脈絡(luò)與人物命運(yùn)都是上集鋪墊下來(lái)的結(jié)果。不少觀(guān)眾都沒(méi)看明白如威爾與其父親的感情戲,章魚(yú)頭瓊斯的秘密等。同樣是系列片,“蜘蛛俠”故事的連貫性沒(méi)有那么強(qiáng),每一部都可以獨(dú)立成篇,觀(guān)眾即使沒(méi)看過(guò)上兩部也不影響對(duì)第三部的理解。
其次,故事龐雜,內(nèi)容過(guò)多。影片導(dǎo)演似乎什么都想兼顧,既有贖罪、親情的表現(xiàn),又有金錢(qián)、愛(ài)情、權(quán)力的斗爭(zhēng),所有的商業(yè)噱頭在近三個(gè)小時(shí)里全部鋪開(kāi)。很少有觀(guān)眾能完全看懂所有的情節(jié),看完一遍只能說(shuō)整體意思明白,但很多細(xì)節(jié)還是糊里糊涂。加勒比三部曲光人物就有上百個(gè),其間各種復(fù)雜關(guān)系讓觀(guān)眾眼花繚亂、摸不著頭腦。
再次,文化差異,水土不服。雖然很多人對(duì)看翻譯版不屑一顧,覺(jué)得還是英文原版原汁原味,但英文原版翻譯的很多笑料觀(guān)眾是難以理解的。而且由于文化差異,中西理解不同,很多原本應(yīng)該出彩的地方都沒(méi)有得到應(yīng)有的效果。觀(guān)眾對(duì)角色并沒(méi)有太大的驚喜,雖然對(duì)周潤(rùn)發(fā)的表演十分關(guān)注,可發(fā)哥出鏡時(shí)間太短,結(jié)局又莫名其妙,令人費(fèi)解。