欧美男男作爱videos可播放,欧美丰满熟妇hdxx,欧美 日韩 中文字幕 国产,女性女同性aⅴ免费观看,男人用嘴添女人下身免费视频

電影網(wǎng)>新聞>電影資訊

原著譯者聊《火星救援》:刪掉了人吃人的后招?

時(shí)間:2015.11.24 來(lái)源:1905電影網(wǎng)
共31張

    

    1905電影網(wǎng)訊 電影《火星救援》改變自安迪·威爾的同名處女作,小說(shuō)一度高居《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書(shū)榜的榜首位置,其本人也是這部電影的編劇。這個(gè)從15歲起,就被美國(guó)國(guó)家實(shí)驗(yàn)室聘為軟件工程師的太空宅男,一直沉迷于相對(duì)論物理、軌道力學(xué)和載人飛船。


    2009年,安迪將自己的小說(shuō)《火星救援》放上自己的個(gè)人網(wǎng)站,受到讀者的強(qiáng)烈追捧后。2013年,著名出版社蘭登書(shū)屋花重金買下了小說(shuō)版權(quán),僅幾天后,二十世紀(jì)福斯公司便向他拋出橄欖枝,愿意將其改編成電影,并請(qǐng)到了雷德利·斯科特執(zhí)導(dǎo),馬特·達(dá)蒙主演,于是就有了現(xiàn)在讓觀眾特別期待的電影《火星救援》,而這部電影于11月25日與中國(guó)內(nèi)地觀眾見(jiàn)面。


    小說(shuō)究竟與電影有哪些不同,“人吃人”的后招是否有保留?觀眾最關(guān)心的小說(shuō)中的中國(guó)元素究竟如何呈現(xiàn)?今天《火星救援》小說(shuō)中文譯者陳灼將為大家一一揭曉謎底。

 

    問(wèn):如果用一個(gè)百分比來(lái)形容,你覺(jué)得電影有多少是忠于原著的?


    陳灼:百分之九十。除了結(jié)尾稍有不同,電影里幾乎所有情節(jié)都是照搬原著的。

 

    問(wèn):與原著最大的不同的是?


    陳灼:結(jié)尾,原著到了馬克·沃特尼被救上赫耳墨斯號(hào)就結(jié)束了,電影結(jié)尾則敘述了他回到地球后的一段生活,等于是斷了大家看續(xù)集的念頭。

 

    問(wèn):原著里有很多幽默的元素?你在翻譯的時(shí)候如何把握?


    陳灼:盡量貼近日常用語(yǔ)來(lái)翻譯,包括一些常見(jiàn)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),比如嚇尿,等等,但原則都是要和原文本意貼合,而非生造。

 

    問(wèn):書(shū)中有很多科學(xué)的詞匯,翻譯最大的難度是不是這一部分?


    陳灼:是的,很多數(shù)理化學(xué)常識(shí),這些翻譯難度不小,但只要本著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,還不算是最難的,最難的我認(rèn)為是上面提到的幽默用詞,怎么找到合適的中文方式來(lái)表達(dá),太收的話會(huì)沖淡原著的效果,太奔放則顯得輕浮。

 

    問(wèn):聽(tīng)說(shuō)你長(zhǎng)期在新西蘭生活,但我看《火星救援》翻譯很接國(guó)內(nèi)的地氣?


    陳灼:我在翻譯這本書(shū)的時(shí)候剛到新西蘭不久,書(shū)的前五分之一是在國(guó)內(nèi)翻譯的,后五分之四是來(lái)了之后翻譯的,半截身子還在國(guó)內(nèi),所以能接上國(guó)內(nèi)地氣吧。

 

    問(wèn):你覺(jué)得電影里是否呈現(xiàn)了原著中的這種幽默?《火星救援》將角逐金球獎(jiǎng)音樂(lè)喜劇類最佳電影而不是劇情片類別,您知道嗎?


    陳灼:我認(rèn)為是百分百的還原了,看電影的時(shí)候,大家常常爆發(fā)出笑聲,可以說(shuō)是笑中有淚,為他的樂(lè)觀而感動(dòng)。書(shū)里面本來(lái)幾個(gè)冷幽默的角色也在電影里得到忠實(shí)還原,甚至闡釋的更幽默了,比如那個(gè)搞航線計(jì)算的工程師,就成了個(gè)大活寶。音樂(lè)喜劇類?這倒是剛聽(tīng)說(shuō),我覺(jué)得蠻適合的,畢竟這部電影有超多的迪斯科音樂(lè)。

 

    問(wèn):能否談?wù)勀阆矚g的片中的幾個(gè)角色?


    陳灼:電影中的角色,最喜歡的當(dāng)然是馬特·達(dá)蒙主演的馬克·沃特尼了,其次是設(shè)計(jì)赫耳墨斯新航線的里奇·布內(nèi)爾,這個(gè)角色演的極其幽默,還有那個(gè)華裔JPL負(fù)責(zé)人,也蠻符合宅男科學(xué)家領(lǐng)導(dǎo)人,干實(shí)事的形象。

 

    問(wèn):花幾百億去救一個(gè)人,值不值得?


    陳灼:這個(gè)問(wèn)題原著中也有記者問(wèn)過(guò),當(dāng)時(shí)NASA的回答是,因?yàn)樗诨鹦堑某L(zhǎng)生存時(shí)間,給科研帶來(lái)的價(jià)值,大的無(wú)法想象,如同大大超過(guò)設(shè)計(jì)壽命十幾倍的那些火星漫游車。連漫游車都會(huì)盡全力讓它們持續(xù)壽命,何況一個(gè)大活人。簡(jiǎn)言之,能救,為何不!窮盡全力也要把他帶回家。

 

    問(wèn):在我的印象中,書(shū)中提到過(guò)人吃人的一個(gè)段子,但電影中沒(méi)有呈現(xiàn)?書(shū)中好像有討論如果拯救失敗,要讓最年輕的宇航員活下來(lái),其他人是她的食物?


    陳灼:這是書(shū)里面約翰森為了安慰她老爸的一個(gè)玩笑,當(dāng)不得真的,這些細(xì)節(jié)太多,電影就略過(guò)了。

 

    問(wèn):你如何看待中國(guó)在這場(chǎng)拯救中的作用?我見(jiàn)電影里中國(guó)捐出自己的太陽(yáng)神助推器是無(wú)條件的,電影對(duì)中國(guó)的拯救精神處理得更好,更無(wú)私奉獻(xiàn)。


    陳灼:用原著中的話,就是太空局對(duì)太空局,用科學(xué)界的手段來(lái)解決問(wèn)題,酷到不能忍。當(dāng)然,現(xiàn)實(shí)沒(méi)有這么美好,NASA受制于國(guó)會(huì),都不能跟中國(guó)有航天合作。不過(guò),書(shū)中也提到,中國(guó)奉獻(xiàn)太陽(yáng)神助推器也是有條件的,這個(gè)條件在電影里沒(méi)有明說(shuō),只是在電影結(jié)尾的新一次火星載人發(fā)射時(shí)有所暗示:一個(gè)中國(guó)宇航員跟著上火星了。

 

    問(wèn):假如你是馬克·沃特尼,你想象過(guò)嗎?


    陳灼:想象過(guò),剛到新西蘭時(shí),孤身一人,生活各方面都要適應(yīng),包括買菜燒飯,那時(shí)經(jīng)常一邊吃土豆,一邊用馬克·沃特尼的精神來(lái)鼓舞自己。書(shū)翻完后,經(jīng)?;孟胱约哼€能活到人類可以登上火星的時(shí)刻,到時(shí)候我還能去成火星,站在那個(gè)蒼涼古老的大地上呢。

回西藏
劇情

回西藏

心之所向素履以往

虎虎虎·上部(譯制配音版)
動(dòng)作

虎虎虎·上部(

珍珠港遭日軍偷襲

虎虎虎·下部(譯制配音版)
歷史

虎虎虎·下部(

美日合拍戰(zhàn)爭(zhēng)巨制

免費(fèi)
劇情

免費(fèi)

當(dāng)代青年創(chuàng)業(yè)故事

無(wú)人區(qū)
犯罪

無(wú)人區(qū)

徐崢黃渤生死對(duì)決