本文作者是小萬家族的@阿呆
人丑還顏控的追星狗子在此
一年一度的“4.23世界讀書日”,小萬借著東風(fēng)推薦一波書單。
當(dāng)然,小萬的推薦,自然與電影分不開——
文學(xué)名著常常為影視作品提供靈感,好的電影中更是有不少直接改編自優(yōu)秀的文學(xué)作品。
今天,我們就來列舉近5年來的爆款文學(xué)改編電影,解構(gòu)其躥紅現(xiàn)象的本質(zhì),分享其經(jīng)久不衰的看點(diǎn)。
準(zhǔn)備好,將好書和好片一網(wǎng)打盡吧!
第一部,先聊新作:第92屆最佳服裝設(shè)計(jì)大獎(jiǎng)獲得者《小婦人》。
原著《小婦人》首次出版于1868年,馬奇家四姐妹正直善良的傳奇故事經(jīng)久不衰;
百余年間,由這部小說改編而來的影視劇也是數(shù)不勝數(shù),不同時(shí)代、不同形式的改編版本,也每每會(huì)有新的內(nèi)容誕生其中。
無數(shù)經(jīng)典之上再度翻拍,導(dǎo)演格蕾塔·葛韋格很敢。
首先,豪華班底集結(jié)已經(jīng)為這部新作吸引了足夠的關(guān)注度:
西爾莎·羅南、艾瑪·沃森、佛羅倫斯·珀和伊萊扎·斯坎倫出演馬奇家四姐妹;
“甜茶”蒂莫西·柴勒梅德出演男主角勞里,再度合作“銀幕CP”羅南;
馬奇姑媽和媽媽的角色,則有奧斯卡影后“梅姨”和奧斯卡最佳女配勞拉·鄧恩出演。
更重要的是,這一版本的《小婦人》區(qū)別于原著和以往的翻拍版本,首次摒棄了原著線性敘事的方式。
通過現(xiàn)實(shí)與回憶交織的方式展開的四姐妹的故事,也讓她們的人生走向更加波瀾起伏,戲劇性大大增強(qiáng)。
不僅如此,熟知《小婦人》故事的觀眾也會(huì)通過預(yù)告片發(fā)現(xiàn),四姐妹們的性格和人設(shè)也更加深化了。
雖然原著在19世紀(jì)美國的背景下,已經(jīng)是一部難得以女性角色為主、強(qiáng)調(diào)女性意識(shí)的先鋒作品。
但在更加現(xiàn)代的語境之下,女導(dǎo)演格蕾塔·葛韋格顯然還想做更多。
而那些對優(yōu)秀文學(xué)作品的一再翻拍,意義就在于此。
文學(xué)作品改編成電影這一類型,近些年依然勢頭強(qiáng)勁,更有不少影片口碑和話題爆棚。
而通過真人化的演繹,將文字重新煥發(fā)生機(jī),使作品有了雙重維度的特色。
半年前登陸內(nèi)地銀幕的高分作品《海蒂和爺爺》,其原著兒童文學(xué)作品《海蒂》,1881年首次出版后也有過多個(gè)版本的翻拍作品。
豆瓣9.2分,位列TOP78
其中尤以1937年秀蘭·鄧波兒主演的同名電影,和1974年高畑勛拍攝的日本動(dòng)畫《阿爾卑斯山的少女》出眾。
在這些作品中,海蒂純良樂觀的天性始終閃光,人與人之間的情感紐帶也很動(dòng)人。
而隨著電影視聽技術(shù)的發(fā)展,最新版《海蒂和爺爺》把宛如天堂的阿爾卑斯山風(fēng)景展現(xiàn)得淋漓盡致,賦予了原著中那些文字特殊的生命力。
在這樣純凈的環(huán)境中,海蒂璞玉一般的性格魅力,也似乎更有說服力了。
其實(shí)電影誕生百余年,文學(xué)作品改編的熱潮從未退卻,單看莎士比亞文學(xué)和諸多經(jīng)典名著的數(shù)不盡的改編版本就也能窺探一二。
哪怕就近幾年的國內(nèi)外銀幕來看,文學(xué)改編電影也有不少值得一看。
去年的年度票房亞軍《流浪地球》(內(nèi)地票房46億+),就改編自劉慈欣早期同名短篇小說。
說起來,科幻作品一直是最適合改編成影視的文學(xué)作品之一。
這種以完備的專業(yè)知識(shí)和無窮的想象力為基底的文學(xué)作品,文字形態(tài)時(shí)閱讀門檻相對較高。
而高質(zhì)量的科幻文學(xué)作品,往往有超出普通觀眾想象能力的專業(yè)描述。
影視化則可以將這種描述予以更直觀而真實(shí)的呈現(xiàn),所以科幻題材的影視作品,震撼程度往往勝于文學(xué)作品。
五年前的高分科幻電影《火星救援》,就通過馬特·達(dá)蒙的角色,為觀眾營造了一個(gè)真實(shí)且震撼的火星基地。
但《流浪地球》與《火星救援》在改編方式上,又有著本質(zhì)不同。
兩者雖然都選擇與原著同名,但《流浪地球》只借助了大劉原著作品的基本設(shè)定:人類建造轉(zhuǎn)向發(fā)動(dòng)機(jī),帶著地球逃離太陽系。
在這個(gè)基礎(chǔ)上,電影《流浪地球》截取了地球途徑木星時(shí)遭遇危機(jī)這一片段,著重刻畫了面對全人類在面對這一危機(jī)時(shí)展開的營救計(jì)劃。
大劉的原著除了對整個(gè)“流浪地球”計(jì)劃詳細(xì)的描述,更著重刻畫了遠(yuǎn)離太陽系的幾百年間,人類社會(huì)的變遷與傳承。
相比之下,《火星救援》倒是選擇了對原著更依賴的改編方式:
在故事情節(jié)忠于原著的基礎(chǔ)上,導(dǎo)演雷德利·斯科特用自己擅長的鏡頭語言和視覺風(fēng)格,對《火星救援》做了一次全新的呈現(xiàn)。
這也正是大多數(shù)成功的文學(xué)改編電影能走的兩條路:
要么是將原著的華彩放大,加諸導(dǎo)演的風(fēng)格與自我價(jià)值,兩者相輔相成,如《火星救援》;
要么是對原著進(jìn)行切割甚至顛覆性改編,只取部分設(shè)定或人物,幾乎是在原著基礎(chǔ)上進(jìn)行二次創(chuàng)作,如《流浪地球》《瘋狂的外星人》。
《瘋狂的外星人》改編自大劉的作品《鄉(xiāng)村教師》,但充其量算是靈感來源
細(xì)數(shù)一下,近年來銀幕上評價(jià)不錯(cuò)的改編作品也有不少:
去年最受期待的國產(chǎn)片之一《少年的你》,在原作基礎(chǔ)上做了大量改動(dòng),展現(xiàn)一場殘酷青春物語;
刷屏韓影《82年生的金智英》,用散文式的結(jié)構(gòu)和鏡頭語言最大程度“寫實(shí)原著”,卻也用電影的力量激發(fā)了更廣泛的討論;
高分電影《一個(gè)叫歐維的男人決定去死》選擇將原著中的大量旁白變成電影中主人公歐維的臺(tái)詞。
高冷乖僻的形象變成銀幕上絮絮叨叨亂發(fā)脾氣的老人,觀眾受到的感動(dòng)卻也不比原著少半分。
這些文學(xué)作品能夠得到改編,或許得益于它們充足完整的想象力,或者是暢銷文學(xué)作品自帶的粉絲效應(yīng)。
而對觀眾/讀者而言,文學(xué)作品和電影作品當(dāng)然也提供著完全不同的觀看感受。
文學(xué)作品中,有著更豐富的想象空間,也有著難以具象化的隔閡。
影視劇則可以幫助觀眾完成想象這一部,把想象直接具現(xiàn)化、影像化,這是影視作品的長處,也是局限。
我們倒不如趁著世界讀書日,挑一部優(yōu)秀的文學(xué)作品和它們的改編電影放在一起欣賞一番。
對于文字和影像各自的魅力,和它們?nèi)绾位パa(bǔ)互足,這一定是個(gè)不錯(cuò)的機(jī)會(huì)。
注:本文部分圖片來源于豆瓣及網(wǎng)絡(luò),若有侵權(quán)請主動(dòng)聯(lián)系我們。
分享到: