時光撰稿人 | 倫敦橋 江湖不會忘記。
韓國電影快不行了?
今年進入3月份之后,相關(guān)傳言就不絕于耳。
先是韓國導(dǎo)演尹濟均(《海云臺》)自曝“韓國電影投資告急,庫存告急”,再看迄今為止上映的幾十部本土新片,票房竟然全面撲街。
究其原因,時光君前不久曾站在「類型片」的角度,分析過一二。
今天,繼續(xù)看「翻拍片」的情況,聊一聊近期的這部韓國版《七月與安生》——
《再見,我的靈魂伴侶》
本片今年3月15日在韓上映,可謂票房慘淡,毫無水花。
一開始看預(yù)告,清新的青春感撲面,期待值直接拉滿。
獨立電影出身的女導(dǎo)演閔龍根執(zhí)導(dǎo),雙女主金多美(《魔女》《梨泰院》)和全素妮,一個天然靈動,一個文藝內(nèi)斂,選角ok,本該有機會復(fù)制原版的成功。
單從影片質(zhì)量來說,它絕對不是一部爛片。
目前國內(nèi)口碑評分7.4,與《七月與安生》的7.5不相上下,有人夸它完勝原版,同時也有人指出張力不足。
究竟如何?
高度還原
2017年,《七月與安生》曾在韓國上映,熱度和口碑均不俗。
在韓國的電影評分網(wǎng)站NAVER上,它甚至位列國產(chǎn)電影TOP15。
這也難怪能吸引來韓國片方的翻拍。
值得肯定的是,韓版對原先的故事做到了高度還原,同時還加入不少自己的改編巧思。
故事背景從江南小鎮(zhèn)轉(zhuǎn)移到韓國濟州島。
主線仍聚焦于兩個女孩之間跨越十幾年的情誼與人生。
微笑(金多美飾)和夏恩(全素妮飾)13歲時在學(xué)校相識。
后來微笑被忙碌的母親寄養(yǎng)在夏溫家,兩人從此成為形影不離的好友。
直到高中時期,夏恩喜歡上同班同學(xué)振宇,振宇則在與微笑的相處過程中,對她產(chǎn)生了微妙的好感。
為了維持與夏恩的關(guān)系,微笑選擇離開濟州島,獨自在外闖蕩。
幾年之后,兩人的生活經(jīng)歷形成巨大反差,遙遠的距離卻無法阻隔她們對彼此的掛念。
然而,當(dāng)夏恩前往首爾尋找男友振宇時,又意外發(fā)現(xiàn)微笑住在他的家中……
顯然,在主要情節(jié)上,韓版幾乎沒有做太大的改動。
它甚至照搬原版結(jié)構(gòu),開頭以“夏恩的消失”切入倒敘回憶,結(jié)尾又以“夏恩之死”反復(fù)制造敘事懸念,以及最后的淚點。
至于韓版的用心改編,具體表現(xiàn)在細節(jié)上。
原版,七月在網(wǎng)上連載的小說,成為安生回憶兩人交往片段的關(guān)鍵線索;
到了韓版,則改成夏恩留下的畫作以及網(wǎng)絡(luò)日記。
夏恩自小喜歡畫畫,但她在父親的規(guī)訓(xùn)下,選擇了一條成為老師的安穩(wěn)道路。
相反,毫無天賦的微笑則進入了美術(shù)??茖W(xué)院。
畫畫的夢想,始終被夏恩掩藏在心底,最終由微笑替她實現(xiàn)了這個愿望。
那副合力完成的畫像,成為兩人“靈魂伴侶”關(guān)系的象征,比原版的設(shè)計多了些視覺沖擊。
與此同時,相比較原版前半段集中戲份去強調(diào)七月與安生的不同,韓版則將刻畫重點放在兩人情感互動上。
比如,兩人一起去打耳洞,之后又為彼此互戴耳飾的那場原創(chuàng)戲。
拍得的確更為細膩入微,氛圍感十足,極力還原出女生之間相處的日常點滴。
再輔以濟州島的浪漫風(fēng)光,大量的柔光濾鏡,使得整部電影的質(zhì)感,全程偏向文藝唯美。
這種始終溫情脈脈的美好氛圍,沖散了原本劇作的狗血抓馬。
可惜,也讓整部電影的改編,多少變了味。
沒立住的雙女主
說起來,《七月與安生》故事的最大噱頭,恰恰在于“閨蜜愛上同一個男生”。
原版電影的成功改編,令渣男淪為工具人,抓住兩個女生的交換人生,升華全片主題。
韓版更狠,直接削弱男主角振宇的存在感和作用,姐妹互撕,大多時候不為男人。
正如三人一起去爬山的那次修羅場。
夏恩分明注意到了另兩人的不對勁,在心中反復(fù)咀嚼的竟然只有“微笑似乎要離我而去”的失落,實在大可不必。
這樣做,淡化了三人間的情感糾葛,卻也簡化了雙女主間的愛恨拉扯。
原版兩大精彩的名場面——車站送別和浴室對峙,因此在韓版的呈現(xiàn)中,都顯得溫吞乏力。
兩人仿佛只是借著種種誤會,去完成“為撕而撕”的戲劇沖突。
且對比原版的高明處理。
安生在出走小鎮(zhèn)之后,經(jīng)常會給七月寄送明信片。
她將自己孤身在外的所有委屈與怨恨,都藏在信件結(jié)尾的一句句“問侯家明”中,而七月總是對此視而不見,不作任何回應(yīng)。
這既體現(xiàn)兩人的性格之別,安生張揚帶刺,七月隱忍被動。
同時也在提醒看似親密無間的好友關(guān)系下,實則一直在暗流涌動,隨時都有崩壞的兇險。
后續(xù)姐妹吵架,將一切的難以齟齬擺上臺面,自然而然爆發(fā)出多重的情緒遞進,帶來極具感染性的情感張力。
這一點,也是影片之所以被稱道的地方。
它拍的不僅是女性友誼美好共生的那一面,亦直面其背后那種暗自較勁、攀比嫉妒的復(fù)雜曖昧心理。
另一方面,韓版在雙女主的處理上明顯失衡。
如果說金多美的“安生”還算合格,那么全素妮飾演的“七月”則性格模糊,人設(shè)毫無層次感。
演員本人的演技與氣場同樣沒能撐起來。
許鞍華曾評價周冬雨和馬思純在《七月與安生》里的表演,是“珠聯(lián)璧合,缺一不可”,沒有對比,真不知道有多難得。
最為致命的一點在于,主創(chuàng)團隊壓根沒有理解七月這個角色。
七月偽裝出來的乖順,才是她身上最值得玩味的地方。
她會躲在安生的背后做壞孩子,會設(shè)計家明逃婚,以換取自己的合理化出走。
兩段關(guān)系中,她只是表面上的受害者或者說弱者,實際總是占據(jù)上風(fēng),暗中操控三人的走向。
韓版改成她“自己逃婚”,只為完成一種女性重新掌控命運的女性主義敘事,完全偏離了原本的角色塑造。
對男人避而不談,對具體的矛盾和生活的困境視而不見,只是貼標(biāo)簽式地強調(diào)兩位女主角的“靈魂伴侶”關(guān)系,再貼合時下喊一喊女性覺醒的口號。
如此去改編,難免淪為空洞。
韓國翻拍熱
韓國對國內(nèi)影視的翻拍熱,已經(jīng)持續(xù)一段時間,幾乎每年都有兩三部翻拍作品出現(xiàn)。
2021年,由影帝黃政明擔(dān)任主演的《人質(zhì)》,改編自《解救吾先生》。
脫離原作如同還原真實刑事案件的粗礪,舍棄兇戾悍匪與明星人質(zhì)之間的心理暗戰(zhàn),最終淪為一部韓式動作爽片,情節(jié)和邏輯充滿硬傷。
今年的《幽靈》,挑戰(zhàn)國產(chǎn)諜戰(zhàn)片天花板《風(fēng)聲》,浮夸的表演風(fēng)格和大量的商業(yè)動作場面,更是淪為笑談。
相較而言,《再見,我的靈魂伴侶》沒毀原作,已經(jīng)算是難得。
只不過它放在眾多青春電影中來看,同樣乏善可陳,等同于一次無效翻拍。
翻拍原本是一件吃力且不討好的活。
如何去平衡好還原度和改編度,如何加入自己國家本土的特色,都是需要去解決的問題。
但幾部翻拍片看下來,韓國影人的改編思路,明顯局限在如何用更類型、更商業(yè)、更具話題性的方式,去包裝整個故事。
其背后的功利心,無疑暴露出韓國影視圈原創(chuàng)能力的不足,以及整個工業(yè)體系當(dāng)下的浮躁與焦慮。
再這樣下去,作為國內(nèi)影迷,我們只能說一句“跪求放過”!
分享到: