在國(guó)內(nèi)創(chuàng)下票房奇跡的《泰囧》在北美的票房卻不盡如人意
中國(guó)電影市場(chǎng)發(fā)展迅猛,2012年全國(guó)電影總票房達(dá)到170.73億元,電影
《人再囧途之泰囧》更是創(chuàng)下了超過(guò)12億元的票房奇跡。與之對(duì)應(yīng)的是,《泰囧》在北美的票房不盡如人意。中國(guó)電影如何走出去,再次成為近期的熱門話題之一。對(duì)此,一些業(yè)內(nèi)人士紛紛給出了建議。著名導(dǎo)演
謝飛認(rèn)為,中國(guó)電影要遠(yuǎn)行的根本是要講好故事。
現(xiàn)象1:字幕翻譯影響觀眾理解
2月28日,中國(guó)文化國(guó)際傳播研究院在京公布了2012中國(guó)電影國(guó)際影響力全球調(diào)研數(shù)據(jù)。調(diào)研在亞、歐、美主要國(guó)家集中采樣,涉及107個(gè)國(guó)家、43種母語(yǔ)的人群。數(shù)據(jù)顯示,相對(duì)美、英、法、日等電影輸出大國(guó),中國(guó)電影文化的國(guó)際影響力與文化大國(guó)的地位還不相稱。2012年中國(guó)電影文化國(guó)際影響力總體較弱,但是相對(duì)于2011年在觀影數(shù)量、觀影意愿等方面都有所提升。
調(diào)研中,高達(dá)51%的受訪者認(rèn)為中國(guó)電影最需要改進(jìn)的是故事。研究發(fā)現(xiàn),不同教育程度、不同年齡階段、不同性別的受訪者都認(rèn)為“字幕翻譯”導(dǎo)致他們對(duì)中國(guó)電影理解困難。
現(xiàn)象2:喜劇不挪窩北美難火熱
喜劇電影《泰囧》在中國(guó)創(chuàng)下了逾12億元的票房神話,該片于2月8日起在美國(guó)公映。但《泰囧》在美國(guó)的境況比較窘,首日票房只有9098美元(約合5.6萬(wàn)元人民幣),前10天收入約為6萬(wàn)美元。
對(duì)于《泰囧》在美國(guó)的遇冷,美國(guó)某媒體將原因歸結(jié)為好萊塢的公理“喜劇不挪窩”,即喜劇題材電影很難滿足多個(gè)市場(chǎng)觀眾的口味。另有媒體分析稱,翻譯問(wèn)題可能造成了影片的笑點(diǎn)無(wú)法獲得北美觀眾共鳴。而專門從事華語(yǔ)片海外發(fā)行的北美華獅電影發(fā)行公司總裁蔣燕鳴直言:“這種喜劇片北美觀眾肯定看不懂,他們會(huì)覺(jué)得完全沒(méi)有笑點(diǎn)。在美國(guó)的華人會(huì)覺(jué)得這種電影不是大制作,在家看就行了。”
下一頁(yè):海外聲音:展示獨(dú)創(chuàng)性突出主人物