欧美男男作爱videos可播放,欧美丰满熟妇hdxx,欧美 日韩 中文字幕 国产,女性女同性aⅴ免费观看,男人用嘴添女人下身免费视频

電影網(wǎng)>新聞

100部電影玩的就是文字游戲 盤點最假的真片名

時間:2011.09.26 來源:1905電影網(wǎng) 作者:暖晴


影片音譯是個學(xué)問
 

5. 音譯還是意譯,這是個問題

《芭啦芭啦莎菇啦》、《阿凡達》&《最后的風之子》

    郭富城和張柏芝主演的歌舞電影《浪漫櫻花》差點就以《芭啦芭啦莎菇啦》的名字上映,這也是片中主題曲中“Para,Para,Sakura”的純音譯寫法,當然也有人音譯+意譯寫作《芭啦芭啦櫻之花》。要知道該片原來的名字是《明治神宮前的櫻花》,一聽就像是日本影片。相比這部影片,郭富城演唱的主題曲更是傳唱一時,這個Para Para的舞蹈也成為當時的流行。

    Avatar,源自印度梵語,本意是指“分身、化身”??仿〉碾娪?a href="http://zzhjsm.cn/mdb/film/91010/" target="_blank" class="pl05 pr05" data-type="picture" data-id="91010">《阿凡達》在早期的報道中,都被譯作是《化身》,而“化身”是片中未來人類將兩種DNA結(jié)合的一種高科技,影片中叫做阿凡達計劃——又名“化身”計劃。而《最后的風之子》原本叫做《降世神通:最后的氣宗》(Avatar: The Last Airbender),也是為了和這個享譽全球的《阿凡達》區(qū)別開,忍痛割愛只保留了副標題,不過顯然沒有聽起來像“阿凡提”的《阿凡達》容易被人們記住。在如今的互聯(lián)網(wǎng)時代,Avatar也是指稱成為網(wǎng)絡(luò)虛擬角色。今年4月就有一部日本影片叫《阿凡達》,雖然同名但內(nèi)容卻毫不相干,講述了女主角利用網(wǎng)絡(luò)將自己分身成為虛擬人物“阿凡達”為題材的校園科幻劇。

下一頁:亂七八糟的標點,不可言說的意境

>>查看全文

【電影網(wǎng)】
zzhjsm.cn獨家稿件,轉(zhuǎn)載請注明來源。違者將追究其相關(guān)法律責任。
熊貓計劃
喜劇

熊貓計劃

成龍史策瘋狂逃生

那山那人那狗
劇情

那山那人那狗

劉燁一夜成名之作

大決戰(zhàn)之遼沈戰(zhàn)役
戰(zhàn)爭

大決戰(zhàn)之遼沈

改變歷史史詩戰(zhàn)略

大決戰(zhàn)之淮海戰(zhàn)役
歷史

大決戰(zhàn)之淮海

抗戰(zhàn)經(jīng)典淮海戰(zhàn)役

免費
劇情

免費

當代青年創(chuàng)業(yè)故事

無人區(qū)
犯罪

無人區(qū)

徐崢黃渤生死對決