李庸觀直面質(zhì)疑
關(guān)鍵詞6:語(yǔ)言
雖然也在工作人員和志愿者中見(jiàn)到了英文溜或者中文溜的姑娘小伙,但黑衣保安和大多數(shù)的工作人員,還是只能韓文溝通,會(huì)打個(gè)手勢(shì)說(shuō)個(gè)Yes和No。其實(shí),會(huì)韓語(yǔ)的外國(guó)記者畢竟是少數(shù)。一個(gè)國(guó)際電影節(jié),至少英語(yǔ)應(yīng)該暢行無(wú)阻才對(duì)。
除了記者會(huì)上會(huì)給記者發(fā)同聲傳譯機(jī)(英韓)以外,其他韓國(guó)影人的室外見(jiàn)面會(huì)等活動(dòng)都是純韓語(yǔ)進(jìn)行,外國(guó)影人參與的見(jiàn)面會(huì)等活動(dòng)會(huì)有水平參差不齊的同傳翻譯成韓語(yǔ),比如香港演員
王羽亮相的訪談活動(dòng),就出現(xiàn)了各種明顯的翻譯錯(cuò)誤。昆汀的訪談活動(dòng),是釜山電影節(jié)的制作人之一親自翻譯,還比較能夠還原本意。
其實(shí)就像李庸觀說(shuō)的,這是給觀眾辦的電影節(jié)。不過(guò),是給韓國(guó)觀眾。至于作為外媒,對(duì)韓國(guó)電影人很熟且韓語(yǔ)Ok的外媒記者去了,就還能夠自嗨,但是如果對(duì)韓國(guó)電影人不熟且語(yǔ)言不通的記者去了,就免不了痛苦。
下一頁(yè) 關(guān)鍵詞7:市場(chǎng)