李庸觀直面質(zhì)疑
關(guān)鍵詞6:語言
雖然也在工作人員和志愿者中見到了英文溜或者中文溜的姑娘小伙,但黑衣保安和大多數(shù)的工作人員,還是只能韓文溝通,會打個手勢說個Yes和No。其實,會韓語的外國記者畢竟是少數(shù)。一個國際電影節(jié),至少英語應(yīng)該暢行無阻才對。
除了記者會上會給記者發(fā)同聲傳譯機(英韓)以外,其他韓國影人的室外見面會等活動都是純韓語進(jìn)行,外國影人參與的見面會等活動會有水平參差不齊的同傳翻譯成韓語,比如香港演員
王羽亮相的訪談活動,就出現(xiàn)了各種明顯的翻譯錯誤。昆汀的訪談活動,是釜山電影節(jié)的制作人之一親自翻譯,還比較能夠還原本意。
其實就像李庸觀說的,這是給觀眾辦的電影節(jié)。不過,是給韓國觀眾。至于作為外媒,對韓國電影人很熟且韓語Ok的外媒記者去了,就還能夠自嗨,但是如果對韓國電影人不熟且語言不通的記者去了,就免不了痛苦。
下一頁 關(guān)鍵詞7:市場