【愛好者】
配音場(chǎng)一場(chǎng)難求
自發(fā)組織觀影團(tuán)為國(guó)配打Call
在影院擔(dān)心賣不出去,減排國(guó)配場(chǎng)次的同時(shí),卻有一群國(guó)配愛好者們?cè)跒檎也坏綍r(shí)間、地點(diǎn)合適的配音場(chǎng)次而發(fā)愁,上文提到的涼夏就是其中的一個(gè)。
80后的她從小看著電視里的譯制片、美國(guó)少兒劇和日本動(dòng)畫長(zhǎng)大,“國(guó)配”成了她童年的寶貴回憶:“《成長(zhǎng)的煩惱》印象太深刻了,遼藝配的日本動(dòng)畫也非常精彩,上譯的經(jīng)典電影更是難以忘懷”。
《成長(zhǎng)的煩惱》劇照
更讓她驚喜的是,不僅是“老戲骨”,新一代的配音演員中也有不少佼佼者,這也成了她至今支持國(guó)配的動(dòng)力所在。
據(jù)涼夏介紹,國(guó)配愛好者的圈子中,既有和她同齡的80后,也有不少90后甚至00后。他們中有些是因?yàn)閯?dòng)畫和游戲配音入坑,比如《王者榮耀》中沈磊配的“周瑜”、“蘭陵王”就曾吸粉無(wú)數(shù)。
沈磊(左)還曾為《花千骨》中霍建華飾演的白子畫、《步步驚心》中吳奇隆飾演的四爺配音
在國(guó)配迷們看來(lái),貼合角色,情緒精準(zhǔn)的配音不僅不會(huì)折損影片的韻味,還會(huì)為角色潤(rùn)色不少。“優(yōu)秀的配音版只會(huì)更加錦上添花的,完全表現(xiàn)出角色的特色,甚至是原版還欠缺的一些情緒,都能進(jìn)行補(bǔ)足”,涼夏說(shuō)道。
另一位愛好者“Starry星光”也表示:“好的國(guó)配,可以讓我們不用盯著字幕,聽著母語(yǔ)更好地欣賞電影畫面和人物表情,再加上好多翻譯特別接地氣,融入國(guó)內(nèi)的文化和流行語(yǔ),讓人會(huì)心一笑”。
面對(duì)網(wǎng)友們對(duì)于“譯制腔”的質(zhì)疑,葭雅不禁吐槽道:“那些還用‘我的老伙計(jì)’來(lái)看待國(guó)配的人可以聽聽新世紀(jì)的聲音了。你怎么知道你不愛?只是還沒去體驗(yàn)而已。”
要說(shuō)國(guó)配愛好者們的最大煩惱,莫過于影院排片少,配音版一場(chǎng)難求了。涼夏無(wú)奈地說(shuō)道:“一般只有曹楊影城,浙江電影院會(huì)主動(dòng)排國(guó)配場(chǎng)次,但時(shí)間都非常的‘奇怪’。另外,曹楊影城地段不在市中心,浙江電影院雖然在市中心,卻設(shè)施陳舊,觀影感受不佳”。
正是這份無(wú)奈讓她萌生了自己組織國(guó)配觀影團(tuán)的想法,“想要試試在市中心‘高大上’的影院,為同好們爭(zhēng)取到一場(chǎng)時(shí)間合適的場(chǎng)次”。
和影院經(jīng)理談判的過程遠(yuǎn)沒有涼夏想象得那么順利,有的影城直接拒絕,有的則提出四五千元包下全場(chǎng)座位的苛刻要求。最終,還好位于市中心的和平影都為她們打開了大門,同意湊齊40人即可加開配音場(chǎng),使得“觀影團(tuán)”第一彈得以成行。
觀影團(tuán)活動(dòng)后,涼夏在微博發(fā)布了一篇5000余字的活動(dòng)報(bào)告
涼夏表示,雖然有阻力,不是每一次都能成功,有時(shí)甚至需要自己墊錢湊足人數(shù),但觀影團(tuán)會(huì)堅(jiān)持做下去,“算是為自己喜歡的國(guó)配做點(diǎn)貢獻(xiàn)”。
她同時(shí)也坦言,不希望國(guó)配成為小部分人的自嗨,影院合理安排配音場(chǎng)次才是吸引更多人關(guān)注國(guó)配的有效途徑,“有時(shí)候說(shuō)再多,也比不上直接看一場(chǎng),對(duì)于路人來(lái)說(shuō),時(shí)間不合適的場(chǎng)次,太遙遠(yuǎn)的郊區(qū)影院,都是變相阻礙了他們與國(guó)配的直接接觸。”
下一頁(yè):從業(yè)者: 譯制片不會(huì)隨時(shí)間而消亡
[1905電影網(wǎng)]獨(dú)家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任
分享到: