欧美男男作爱videos可播放,欧美丰满熟妇hdxx,欧美 日韩 中文字幕 国产,女性女同性aⅴ免费观看,男人用嘴添女人下身免费视频

電影網(wǎng)>新聞>原創(chuàng)深度策劃

《東方快車(chē)》配音版遇冷 譯制片是否風(fēng)光不再?

時(shí)間:2017.11.10 來(lái)源:1905電影網(wǎng) 作者:米洛


【從業(yè)者】

時(shí)間緊,任務(wù)重

譯制片不會(huì)隨時(shí)間而消亡

 

談到譯制片市場(chǎng)遇冷的現(xiàn)狀,迪士尼公司(中國(guó))創(chuàng)作總監(jiān),《雷神3》、《海底總動(dòng)員2》等片的譯制導(dǎo)演張?jiān)泼髟谏现苣┡e行的一場(chǎng)影視譯制沙龍上坦言:“年輕人不想看譯制片,從自身角度,還是自己沒(méi)有做好”。

 

在他看來(lái),“時(shí)間緊,任務(wù)重”是當(dāng)下譯制片難出精品的一大原因。由于引進(jìn)片定檔倉(cāng)促,留給譯制配音的時(shí)間往往十分有限。加班趕工成了這一行業(yè)的工作常態(tài)。

 

譯制導(dǎo)演、演員張?jiān)泼?/strong>

 

“要求20天把片子做完,10天翻譯,到我們手里就10天了,我再對(duì)兩天就是八天了,只能兩天對(duì)白,一天調(diào)口型,一天混錄,時(shí)間就擺在那兒,沒(méi)辦法...時(shí)間少是一個(gè)因素,阻礙我們做的更精細(xì)”,張?jiān)泼髡f(shuō)。

 

在為《愛(ài)寵大機(jī)密》配音時(shí),陳佩斯也曾“抱怨”過(guò)“小白兔”只錄了一天,缺乏足夠的準(zhǔn)備時(shí)間,上了歲數(shù)的他“配到后面氣力跟不上”。參與《東方快車(chē)謀殺案》配音的著名配音演員曹雷也在發(fā)布會(huì)上談到,此次配音時(shí)間相對(duì)倉(cāng)促,自己沒(méi)有看過(guò)英文全片,只看過(guò)本角色的片段。

 

陳佩斯曾為《愛(ài)寵大機(jī)密》中的“小白”配音

 

劇本和翻譯水平也是影響譯制片質(zhì)量的重要因素。目前的電影翻譯更多地停留在“形似”的層面,僅能盡量做到翻譯準(zhǔn)確,在語(yǔ)言色彩和藝術(shù)性上還稍顯遜色。能與早年孫道臨先生在《王子復(fù)仇記》中的經(jīng)典配音片段相提并論的殿堂級(jí)翻譯更是難覓蹤影。

 

 

孫道臨為《王子復(fù)仇記》中的哈姆雷特配音

 

“劇本好,一半就成功了,但滿(mǎn)意的劇本屈指可數(shù)”,張?jiān)泼髡f(shuō)。著名配音演員季冠霖也坦言,不少劇本和口型頻率對(duì)不上,臺(tái)詞拗口,“不像人說(shuō)的話(huà)”,無(wú)形中增加了配音演員的負(fù)擔(dān),本來(lái)五個(gè)小時(shí)就能完成的,要拖一整天,十分影響情緒。

 

令人欣喜的是,近幾年也涌現(xiàn)了不少良心國(guó)配作品。例如,在去年春節(jié)檔上映的《功夫熊貓3》中,夢(mèng)工廠(chǎng)首次嘗試為外語(yǔ)國(guó)家重制口型,量身打造配音版。不僅專(zhuān)門(mén)建立了包含編劇、導(dǎo)演、創(chuàng)意顧問(wèn)在內(nèi)的中文配音團(tuán)隊(duì),還耗時(shí)8個(gè)月精心打磨本土化劇本,調(diào)整口型。最終收到了良好的觀(guān)眾反饋。

 

《功夫熊貓3》”定制”配音獲好評(píng)

 

張?jiān)泼饕蔡岬?,迪士尼作為好萊塢六大中最早建立錄音工作室的公司,為了保證各個(gè)國(guó)家配音版的高質(zhì)量,會(huì)有創(chuàng)作說(shuō)明,前期試音,后期錄音、混音審查等一系列規(guī)范流程,這是迪士尼配音屢出精品的原因,也是國(guó)內(nèi)配音譯制行業(yè)最欠缺的。

 

在電影市場(chǎng)高度發(fā)展的日本和歐洲每年仍然有大比例的配音譯制片公映,優(yōu)秀的配音演員和聲優(yōu)也有著優(yōu)渥的收入和較高的社會(huì)地位,這都證明譯制片作為一種“再創(chuàng)作”的藝術(shù)形式有其存在的價(jià)值和意義,不會(huì)隨著時(shí)間而消亡。

 

“以精雕細(xì)琢的藝術(shù)創(chuàng)作態(tài)度對(duì)待這項(xiàng)工作,讓配音版發(fā)揮出中國(guó)語(yǔ)言的獨(dú)特魅力,觀(guān)眾一定會(huì)喜歡上譯制片而不是一味地追求原版”,張?jiān)泼髡f(shuō)。

 

《東方快車(chē)謀殺案》的主配、上海譯制廠(chǎng)副廠(chǎng)長(zhǎng)劉風(fēng)也表示,希望多引進(jìn)《東快》這樣的臺(tái)詞吃重,適合配音的“唱功戲”,讓年輕人領(lǐng)略譯制片的藝術(shù)魅力:“譯制片承擔(dān)著弘揚(yáng)中華語(yǔ)言的使命,電影市場(chǎng)應(yīng)該是多元的,我相信會(huì)有年輕觀(guān)眾喜歡這樣的戲,喜歡譯制片”。

策劃、撰文/米洛
>>查看全文
上一頁(yè)123下一頁(yè)

長(zhǎng)津湖
劇情

長(zhǎng)津湖

致敬抗美援朝英雄

長(zhǎng)空之王
劇情

長(zhǎng)空之王

試飛員的英雄贊歌

魔鬼部隊(duì)
戰(zhàn)爭(zhēng)

魔鬼部隊(duì)

日軍研制殺人細(xì)菌

巴頓將軍·上部(譯制配音版)
劇情

巴頓將軍·上

鐵血將軍立下戰(zhàn)功

731大潰逃
戰(zhàn)爭(zhēng)

731大潰逃

細(xì)菌試驗(yàn)慘絕人寰

無(wú)人區(qū)
犯罪

無(wú)人區(qū)

徐崢黃渤生死對(duì)決