原標(biāo)題:《超級馬力歐兄弟大電影》:美國新移民水管工的任天堂符號之旅
“公主在另一座城堡里!”——這是1980年代任天堂的《超級馬里奧》紅白機(jī)游戲(Family Computer,FC)打通小關(guān)后,蘑菇王國角色奇諾比奧對玩家說的話。2023年4月,改編自這款游戲的《超級馬里奧兄弟大電影》幾經(jīng)周折登上大銀幕,就創(chuàng)下了動畫電影全球首映最高紀(jì)錄。銀幕上的一幕幕“回憶殺”,是由兩名美國意大利新移民水管工兄弟展示的各種任天堂游戲品牌符號及其拉桿操作,最后提供的是一幅漫威式的美國新移民與底層英雄神話圖景。這一文化現(xiàn)象值得非美文化工作者們深思。
游戲電影改編的跨媒介敘事樣板
任天堂終于找到了如何將旗下所有游戲元素以電影作為方法進(jìn)行再視覺化的成功路徑。《超級馬力歐兄弟大電影》的口碑與票房不僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過《大偵探皮卡丘》《刺猬索尼克》,還是當(dāng)前最受歡迎的游戲電影改編之作,為其他游戲公司的電影化改編提供了跨媒介敘事的樣板。游戲品牌符號羅列+游戲操作的人物動作轉(zhuǎn)化+合家歡式超級英雄冒險敘事,這是保證所有游戲元素都可以囊括其中的最穩(wěn)妥、游戲的電影視覺化最安全、游戲的故事世界觀建構(gòu)最穩(wěn)定的一種“鐵三角”式的跨媒介敘事模式。
在游戲品牌符號的羅列上,蘑菇王國的全景地圖再現(xiàn)了《超級馬里奧:奧德賽》中的沙之國場景、路易吉在酷霸國城堡打開手電探險的場景來自分支游戲《路易鬼屋》、酷霸彈鋼琴的旋律來自《超級馬里奧》FC游戲第二關(guān)的BGM,以及幽靈王、《大金剛》角色等,這些琳瑯滿目的游戲品牌符號構(gòu)成了一個個敘事小高潮。
在游戲與電影的動作轉(zhuǎn)化上,馬里奧在蘑菇王國的訓(xùn)練場景顯然是在用三維的方式再現(xiàn)FC游戲里的闖關(guān)動作,還有來自著名的主機(jī)與VR游戲《馬里奧賽車》里的賽車模擬類游戲的電影追逐情景,任天堂資深玩家們甚至能從這些場面里激發(fā)操作拉桿的肌肉情動記憶,電影語言成功再現(xiàn)了游戲中的操作。
游戲品牌的拼貼與電影語言的融合,營造了一個結(jié)構(gòu)穩(wěn)定的合家歡式超級英雄冒險敘事——這應(yīng)該歸功于迪士尼極具開拓性的成功嘗試(或難辭其咎):收購皮克斯以來,后者越來越傾向于合家歡風(fēng)格而摒棄了成人向的敘事傳統(tǒng),漫威被收購后的超級英雄電影也趨于“we are family”的合家歡式表述而不再挖掘針對美國社會的政治議題。
這或許也是為什么當(dāng)前對《超級馬力歐兄弟大電影》的惡評主要集中于“像ChatGPT自主生成劇情”的不滿足。此外,某種程度上也揭示了游戲和電影兩種不同屬性的媒介,在理論上所應(yīng)該承擔(dān)的藝術(shù)與文化功能之差異。
美國紐約新移民水管工的英雄夢
事實(shí)上,《超級馬力歐兄弟大電影》對當(dāng)前好萊塢流行文化成功范本的高質(zhì)量復(fù)制本無可厚非。作為一部電影它并非缺乏創(chuàng)意,相反的是,游戲里的馬里奧兄弟被置于一個極具現(xiàn)實(shí)性的種族與階層的身份位置——在紐約布魯克林的新移民水管工,這是獨(dú)屬電影藝術(shù)的文化創(chuàng)意及其癥候。
首先,游戲里的意大利新移民馬里奧兄弟開口說話了。就像無聲電影自1927年邁入有聲時代致使許多拉丁裔好萊塢影星迅速隕落,《超級馬力歐兄弟大電影》明晰了兄弟二人的新移民的種族屬性。馬里奧由非意大利人克里斯·帕拉特(Chris Pratt)進(jìn)行配音。播放完兄弟水管工廣告后,馬里奧還會反問,“口音是不是太濃了?”這迅速將兄弟二人推向了美國白人中心視角下的新移民種族刻板印象而不自知。
其次,從電影的角度來看,最具創(chuàng)意的改編并非游戲世界的冒險,而是關(guān)于布魯克林現(xiàn)實(shí)空間的描述。一方面,馬里奧兄弟作為新移民生活在美國種族多元區(qū)域之一、紐約布魯克林。另一方面水管工行業(yè)由于不像科技、教育、醫(yī)療等行業(yè)需要高級專業(yè)技能和資格認(rèn)證因而大多數(shù)由新移民構(gòu)成,這就明確了游戲里的種族與階層屬性。由此,我們看到他們接到的第一筆單來自高檔公寓里的白人精英——精美的瓷磚、考究的家具、高級的衛(wèi)浴,以及一條對他們虎視眈眈的惡犬,但這對新移民兄弟還是搞砸了、心情灰頭土臉地回到家——這都預(yù)示了水管工新移民無法融入布魯克林社會。在面臨布魯克林城市管道破裂而陷入危機(jī),二人為了證明自己的價值而鉆到地下水管網(wǎng)絡(luò)里開啟了冒險敘事,在社會層面上,支撐整個白人中心的社會運(yùn)轉(zhuǎn)體系的是處于底層(地下)維度的建筑工人、修理工等勞動者,后者又由非美新移民組成。
最后,馬里奧兄弟回到了種族多元的布魯克林現(xiàn)實(shí)世界,不僅得到了白人公主的認(rèn)可、來自人類(美國)社會的掌聲,也得到了曾經(jīng)的白人雇主的贊許,甚至精英階層的狗的肯定,表明美國社會對無法擺脫意大利口音的水管工新移民的接納,也是多元文化種族白人中心主義的某種文化癥候。
銀幕上,我們看到馬里奧與路易吉以經(jīng)由任天堂游戲品牌符號的奇幻冒險敘事,成功地融入了美國社會、實(shí)現(xiàn)了自己的“美國夢”。但我們?nèi)匀灰f,這個故事符合好萊塢的電影化敘事,是游戲資本的商業(yè)成功,但并不屬于水管工以及底層新移民。
影片值得我們深入思考的,并非《超級馬力歐兄弟大電影》的電影改編如此套路化的跨媒介敘事或者商業(yè)化成功,而是一款經(jīng)典游戲的電影改編方式,為何會在今天采用如此老套陳舊的白人中心視角下的新移民階層敘事模式?這種模式何以如此奏效?我們是否有可能打破這種不自知的刻板印象而做到文化書寫邏輯上的真正創(chuàng)新?進(jìn)一步地講,如果“公主不在布魯克林”,那么對于美國新移民來說,“公主”又會在哪里呢?
任天堂的成功,勢必會帶來一波游戲電影改編浪潮。那么,在跨媒介敘事的技術(shù)與產(chǎn)業(yè)如此完備的語境下,中國游戲與電影文化工作者,將如何提供出一條不同于好萊塢的書寫策略、標(biāo)記自身的文化身份定位,這個問題值得我們進(jìn)一步思考。(作者:陳亦水,系北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院副教授)
分享到: