福斯總裁支招電影海外發(fā)行:英語(yǔ)拍攝或好故事
時(shí)間:2013.04.22
來(lái)源:鳳凰網(wǎng)
分享到:

《少年派》的幕后團(tuán)隊(duì)非常國(guó)際化
為中國(guó)電影海外發(fā)行支招
使用英語(yǔ)拍攝或擁有打動(dòng)人心的故事
一直以來(lái),中國(guó)電影在海外發(fā)行都不夠理想,對(duì)此,有多年海外發(fā)行經(jīng)驗(yàn)的保羅·哈尼曼認(rèn)為:“即便是合拍模式,有配音,但電影本身的視角過(guò)于中國(guó)化,國(guó)外的觀眾很難理解這樣的故事。”
保羅直言中國(guó)的電影武俠或奇幻題材比較受海外市場(chǎng)歡迎,而多數(shù)中國(guó)影片在東南亞市場(chǎng)發(fā)行遠(yuǎn)比其他區(qū)域要好,他強(qiáng)調(diào):“有當(dāng)?shù)刂谱魅藚⑴c,突出當(dāng)?shù)鼗急容^便于電影在當(dāng)?shù)匦l(fā),比如你到新加坡宣傳,如果團(tuán)隊(duì)中有新加坡的幕后人員,那里的觀眾就會(huì)產(chǎn)生親切感。”
從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來(lái)說(shuō),保羅也為中國(guó)電影海外發(fā)行提出了自己的建議,“中國(guó)電影想要順利輸出到歐美地區(qū),就需要更加國(guó)際化,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)你要使用英語(yǔ)拍攝,這并不是文化侵略。以《少年派》為例,你可以說(shuō)它是一部中國(guó)電影,因?yàn)樗?a href="http://zzhjsm.cn/mdb/star/1514/" target="_blank" data-type="figure" data-id="1514">李安執(zhí)導(dǎo)拍攝的,但它是法裔加拿大籍的作者創(chuàng)作的,講述了一個(gè)印度男孩的故事,而最終故事在墨西哥結(jié)束,關(guān)鍵電影使用英語(yǔ)拍攝,幕后團(tuán)隊(duì)非常國(guó)際化。”
除此之外,保羅以印度電影
《我的名字叫可汗》(My Name Is Khan)為例介紹了另外一種海外發(fā)行的經(jīng)驗(yàn),“這是一部印度電影,當(dāng)時(shí)用了印度語(yǔ)和英文配音,有宗教性質(zhì),但我們?nèi)趸诉@方面,選擇在全世界印度社區(qū)宣傳,希望觀眾接受外國(guó)語(yǔ)言拍攝的電影。關(guān)鍵是這個(gè)故事本身很好,能夠打動(dòng)人。”