包貝爾翻拍《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》了!在這部電影上映前,我們先研究一下如今與之相關(guān)的兩部電影。
1905電影網(wǎng)專(zhuān)稿 上映11天,《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》票房突破1億,而《陽(yáng)光姐妹淘》則仍在8000萬(wàn)左右徘徊。
兩部同在端午檔上映的影片,均改編自海外同名高分電影,《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》上映伊始,排片不過(guò)10%,單日票房不足千萬(wàn);而后者則借著知名度更高的原作IP,首日相對(duì)略勝一籌。在后續(xù)映期中,兩部電影的數(shù)字,你追我趕,和自己“較勁”,也和其他影片“競(jìng)技”。
上映第6天,《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》票房超越了檔期內(nèi)的其他影片,成為了單日冠軍。不過(guò)兩天,它又被新上畫(huà)的影片《了不起的老爸》壓過(guò),只是兩者的差距并不太大,6月21日又將其反超。而《陽(yáng)光姐妹淘》則被遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩出了單日票房榜的前五之列。
成功,或者失敗,答案如今整體都已經(jīng)慢慢浮出水面。被趕超的影片自然已經(jīng)被市場(chǎng)說(shuō)明了其中的不可取,《陽(yáng)光姐妹淘》上映之后,網(wǎng)友不少人吐槽,1:1的分鏡復(fù)制原作,毫無(wú)新意。
![]() |
《陽(yáng)光姐妹淘》的評(píng)論 |
而《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》的改編過(guò)程中,導(dǎo)演則加入了不少新的美學(xué)認(rèn)識(shí),雖然并沒(méi)有打破原作的“狗血”,但從質(zhì)感方面,有了創(chuàng)新。
![]() |
《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》評(píng)論 |
上海國(guó)際電影節(jié)期間,中國(guó)電影導(dǎo)演協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)王紅衛(wèi)就針對(duì)當(dāng)下翻拍現(xiàn)象提出批評(píng),“靠逐幀翻拍去掙錢(qián),是對(duì)全行業(yè)的智商和能力的羞辱。”
《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》的“變”
怎么改?這是監(jiān)制程偉豪拿到《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》這個(gè)項(xiàng)目后,第一思考的問(wèn)題。因?yàn)樵鞯?ldquo;狗血”劇情,曾讓他和搭檔金百倫一度猶豫。換個(gè)角度,在金百倫看來(lái),“狗血”某種程度上也是通俗的表現(xiàn),加上導(dǎo)演殷振豪對(duì)這個(gè)項(xiàng)目非常有興趣,電影《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》的改編工作正式開(kāi)始。
劇本的改編前后花費(fèi)了5個(gè)月時(shí)間,比較明確的是,團(tuán)隊(duì)沒(méi)計(jì)劃打破原作的故事框架和結(jié)局,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái)原作故事能成為不少觀眾心中的“意難平”,肯定是它本身就有可取之處,且能支撐起整個(gè)故事的發(fā)展。但團(tuán)隊(duì)中多數(shù)女生在看完原版之后,認(rèn)為故事在人物情感推進(jìn)中,少了一些細(xì)節(jié)和說(shuō)服力。于是在改編過(guò)程中,編劇團(tuán)隊(duì)增加了不少小鎮(zhèn)風(fēng)情,以及每個(gè)人物的故事背景。程偉豪也一點(diǎn)點(diǎn)看到了故事里虛構(gòu)的“瑞山鎮(zhèn)宇宙”逐漸成立,“但受限于篇幅,最終刪了許多內(nèi)容,只聚焦在男女主與親情中。”
原作把男主的家庭故事在影片前端都講完了,最終把情感統(tǒng)一放在男女主角身上。但在這一版故事中,團(tuán)隊(duì)從對(duì)中國(guó)人情感出發(fā),覺(jué)得還是應(yīng)該落腳在親情和愛(ài)情之間,它們是相互交融和融合的。“其實(shí)我們更多考慮故事的編排問(wèn)題,比如浩婷(許瑋甯 飾)這個(gè)角色和阿成(邱澤 飾)父親的相遇,以及阿成給哥哥一家買(mǎi)發(fā)廊旋轉(zhuǎn)燈的情節(jié),我們都往后移,這些劇情都能作為情感的一種加成。”在改編中,監(jiān)制程偉豪有著創(chuàng)作者本身的敏銳。最驚喜的是,電影《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》要求演員全程用閩南語(yǔ)發(fā)音,這種趣味則更契合了中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的浪漫。
本土化也是程偉豪和金百倫的最大顧慮。雖然原作故事同樣發(fā)生在亞洲,但是韓國(guó)男人的性格和中國(guó)男性在本質(zhì)上就會(huì)有很大的差異。前者行為會(huì)更加直接,所以團(tuán)隊(duì)對(duì)“阿成”的形象設(shè)定做了適當(dāng)?shù)母淖?,也讓演員邱澤在表演方面,做出相應(yīng)的調(diào)整。作為女性的金百倫坦言,我們希望這個(gè)角色不要有那么強(qiáng)的侵略性,呈現(xiàn)出來(lái)是可愛(ài)討喜的。
雖然電影目前在豆瓣的評(píng)分僅為6.9分,但是圍觀各種短評(píng),多數(shù)仍買(mǎi)單這次的改編,原罪只是大框架的“狗血”。而僅有4.7分《陽(yáng)光姐妹淘》的評(píng)價(jià),多數(shù)都在苛責(zé)它“不變”的改編。
《陽(yáng)光姐妹淘》的“不變”
導(dǎo)演包貝爾在接手《陽(yáng)光姐妹淘》的時(shí)候,知道自己一定會(huì)被罵,甚至周邊所有人都反對(duì)他。但他就想,“我下一部電影應(yīng)該拍什么?如果過(guò)個(gè)五年十年,再回想起我當(dāng)初拒拍《姐妹淘》,我會(huì)不會(huì)后悔呢?”翻來(lái)覆去,包貝爾發(fā)現(xiàn)了一個(gè)“bug”,“我的能力未必會(huì)拍過(guò)原版,但原版本身就是最好的模板,你懂我意思嗎?而且不單單一個(gè)模板,它是四份模板,韓國(guó)的、日本的、越南的和柬埔寨的。所以,我游說(shuō)我自己,催眠我自己,我有四個(gè)模板照著拍,我再差,也不會(huì)那么差吧!”
為了讓自己不后悔,包貝爾接下了這個(gè)項(xiàng)目。而在他簽下的合同中,出品方給出了相應(yīng)的要求:他沒(méi)有最終剪輯權(quán);以及原版整體故事不能改動(dòng)。包貝爾坦言,如果想到了比原版更好的點(diǎn)子,他們就按自己想法拍,如果不行,就找原版拍,“我真的是把原版和其它國(guó)家的翻拍版都下到我的iPad里,我現(xiàn)場(chǎng)每拍一場(chǎng)戲,我都去比對(duì),我去對(duì)他這個(gè)時(shí)候?yàn)槭裁淳陀眠@個(gè)鏡頭?為什么推特寫(xiě)?”
用這種方式進(jìn)行拍攝,周邊的人勸過(guò)包貝爾,他也知道會(huì)被罵,“但我仍然選擇干這件事,是我覺(jué)得,我在這期間能增長(zhǎng)很多能力和想法。”當(dāng)然,在本土化中,他坦言做了不少的理解認(rèn)知。比如李幽然吸煙問(wèn)題,包貝爾換成了棒棒糖,“也算是反映她外表那么社會(huì),但內(nèi)心還是純潔的。”除此之外,配樂(lè)、服裝、美術(shù)……包貝爾幾乎直接用中國(guó)上世紀(jì)90年代的元素重新包裝了一遍。
看似成片的形有了,但原作所體現(xiàn)的社會(huì)階層和歷史感,在這版《陽(yáng)光姐妹淘》中蕩然無(wú)存。
變,與不變
《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》和《陽(yáng)光姐妹淘》所呈現(xiàn)出來(lái)的改編,從兩組主創(chuàng)的闡述中,大家就能發(fā)現(xiàn)其最本質(zhì)的問(wèn)題及態(tài)度。媒體在采訪中問(wèn)包貝爾,“那像《陽(yáng)光姐妹淘》這種方式的翻拍你還會(huì)繼續(xù)操作嗎?”為了引起任何不必要的歧義,我們直接引用當(dāng)時(shí)包貝爾的回復(fù):“不排斥,我還想拍《楚門(mén)的世界》,《教父》等經(jīng)典,還有很多人想拍呢,姜文拍過(guò)了(《一步之遙》開(kāi)場(chǎng)),陳思誠(chéng)的廣告也是模仿《教父》,我也在鍛煉自己,我覺(jué)得這是我第二部電影,我不是昆汀,不是姜文老師,也不是陳思誠(chéng),也不是張藝謀、陳凱歌、馮小剛,我不是這些優(yōu)秀導(dǎo)演,我得一點(diǎn)點(diǎn)鍛煉。”
雖然不知道包貝爾未來(lái)是否真的會(huì)改編《楚門(mén)的世界》,但可以明確的是,包貝爾把《陽(yáng)光姐妹淘》當(dāng)作了一次鍛煉。同時(shí),在官宣的后續(xù)項(xiàng)目中,他將監(jiān)制并主演電影《東北戀歌》,而這個(gè)故事則同樣翻拍自《當(dāng)男人戀愛(ài)時(shí)》。目前,電影計(jì)劃2021年冬天上映。
一直以來(lái),市場(chǎng)上的改編翻拍,從來(lái)都是伴隨著爭(zhēng)議。在《陽(yáng)光姐妹淘》出現(xiàn)之前,“逐幀式”翻拍還屬《小小的愿望》。影片在翻拍過(guò)程中,除了把核心劇情弱化成了一場(chǎng)戀愛(ài),其他完全沒(méi)有原創(chuàng)情節(jié),甚至不少臺(tái)詞都只是成為了“翻譯”??上攵?,這種失去了靈魂的翻拍,終究是無(wú)效的。
關(guān)于1:1翻拍的情況,電影《你的婚禮》同樣存在。但這并不是造成影片口碑崩塌的主要原因,畢竟導(dǎo)演韓天在處理劇本時(shí),仍把和中國(guó)觀眾的共情考慮其中,尤其對(duì)于影片最后婚禮那場(chǎng)告白的處理,做了更多作者性的創(chuàng)作。
且回顧這些年的翻拍作品,似乎仍僅有《重返20歲》和《誤殺》在改編中,做到了足夠的細(xì)節(jié)改編。尤其是后者,從導(dǎo)演審美到類(lèi)型化探索,都有了真的嘗試。如何落實(shí)本土化,幾乎是每部翻拍電影的主創(chuàng)在接受媒體采訪時(shí),都難以規(guī)避的話題。
這個(gè)問(wèn)題似乎成為了翻拍過(guò)程中的“天花板”,突破者,則成;不變者,則失敗??蓪?duì)于帶有創(chuàng)造性的電影行業(yè)而言,似乎不應(yīng)該成為重點(diǎn)。雖然不少出品方在買(mǎi)下原作版權(quán)時(shí),會(huì)被要求不改動(dòng)電影的劇情框架和結(jié)局,但是在大體框架中做出相應(yīng)的創(chuàng)新,不該是作為創(chuàng)作者應(yīng)有的覺(jué)醒嗎?
不管在哪個(gè)國(guó)家,好的電影IP反復(fù)被不斷翻拍已是不爭(zhēng)事實(shí),但如何在改編過(guò)程中,善待創(chuàng)作資源,用全新的審美和電影語(yǔ)言去探索已有的故事,才是應(yīng)該每個(gè)創(chuàng)作者,最該反思的事情。
正如王紅衛(wèi)所說(shuō),“如果我們只能靠逐幀翻拍去掙錢(qián),每個(gè)電影人都會(huì)覺(jué)得這事兒干著還有什么勁?”誠(chéng)然,對(duì)于每個(gè)要走上影院的電影而言,它都是一個(gè)要接受觀眾和市場(chǎng)考驗(yàn)的商品,若導(dǎo)演一味地希望通過(guò)“逐幀翻拍”去學(xué)習(xí)導(dǎo)演技能,不如放下姿態(tài),從短片拍起。
包貝爾采訪內(nèi)容參考:[1]《第一導(dǎo)演》:《包貝爾拍<陽(yáng)光姐妹淘>到底圖什么?》
[1905電影網(wǎng)]獨(dú)家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任
分享到: