“在我們的人生里,有時候會遇上一個人,她如同閃電般出現(xiàn),就那樣的,改變了我們的一輩子。”——《贅婿》
1905電影網(wǎng)專稿 同樣如“閃電”一般,劇集《贅婿》出品方于近日宣布,已正式向韓國流媒體平臺Watcha授出真人劇翻拍權(quán)。
從劇集到電影,國產(chǎn)IP“走出去”翻拍海外版早已不是新鮮事。近幾年就有《三十而已》《辣媽正傳》《杉杉來了》《致我們單純的小美好》等劇集被翻拍,《解救吾先生》《夏洛特?zé)馈?/a>《七月與安生》等電影也已拍攝或即將翻拍海外版。
從古裝一枝獨秀到各類題材全面開花,從買進(jìn)來到賣出去,國產(chǎn)IP版權(quán)出海如何進(jìn)階?在這一過程中,如何向世界更好地傳播中國故事?
01.不斷進(jìn)階,國產(chǎn)IP出海現(xiàn)狀
聊到海外翻拍中國影視作品,繞不開馬丁·斯科塞斯2006年執(zhí)導(dǎo)的《無間道風(fēng)云》。他將中國香港經(jīng)典警匪片《無間道》中的“臥底對決”移植到美國波士頓警局,并請來萊昂納德·迪卡普里奧和馬特·達(dá)蒙坐鎮(zhèn)主演,最終票房不俗,獲獎頗豐,可謂名利雙收。
不僅是《無間道》《英雄本色》《逃學(xué)威龍》《跟蹤》《大事件》等香港電影都曾被海外翻拍。宋承憲主演的《無籍者》于2010年上映,距離原版《英雄本色》已過去34年,這一經(jīng)典IP對韓國人的影響之深,跨越時間的魅力可見一斑。
近年來,《全民目擊》《毒戰(zhàn)》《解救吾先生》等國產(chǎn)片也先后“出口”韓國,警匪片依然是最容易跨越國界的類型之一。然而,隨著喜劇片《夏洛特?zé)馈?、青春愛情片《七月與安生》相繼被外國影視公司屬意,不難看出,海外翻拍中國電影的類型和題材也在不斷豐富拓展。
![]() |
韓國版《七月與安生》(《再見,我的靈魂伴侶》)首曝劇照 |
劇集領(lǐng)域,古裝劇和甜寵劇則是版權(quán)出海的兩大“香餑餑”?!睹凶⒍ㄎ覑勰恪贰段铱赡懿粫勰恪贰锻踝幼兦嗤堋返戎袊_灣偶像劇風(fēng)靡亞洲,曾被各國競相翻拍。
近些年來,沈月、胡一天主演的青春劇集《致我們單純的小美好》在走紅韓國后翻拍韓版《致美麗的我們》,柯佳嬿、許光漢主演的《想見你》在韓國熱播后,翻拍也已提上日程。
《微微一笑很傾城》在日本被翻拍為《灰姑娘上線啦!》;《匆匆那年》《杉杉來了》《狐貍的夏天》等亦有泰國版面世。古裝劇方面,韓國曾將《步步驚心》《太子妃升職記》分別翻拍成《步步驚心:麗》和《哲仁皇后》,從卡司到幕后陣容都可圈可點。
越南版《還珠格格》《神雕俠侶》《花千骨》等則因為雷人造型頻頻刷屏網(wǎng)絡(luò)。然而值得注意的是,這些所謂的越南版大多是當(dāng)?shù)赜^眾的惡搞作品或廣告宣傳片,并不屬于嚴(yán)格意義上的翻拍作品,但足以見得這些國產(chǎn)影視IP在當(dāng)?shù)氐幕鸨潭取?nbsp;
![]() |
越南版《還珠格格》為惡搞短劇 |
去年,國產(chǎn)爆款女性群像劇《三十而已》宣布將由韓國JTBC電視臺翻拍。同樣講述都市女性故事的日本版《辣媽正傳》也于3月登陸日本亞馬遜。在偶像劇和古裝劇之外,與電影類似,現(xiàn)實題材、女性題材國產(chǎn)劇集也開始吸引海外目光。
![]() |
日版《辣媽正傳》 |
此番取得《贅婿》翻拍權(quán)的韓方代表同樣表示,看中的正是這一作品體現(xiàn)的女性自主力量,這種將古裝背景與現(xiàn)代商戰(zhàn)元素相結(jié)合的浪漫喜劇,與韓劇觀眾的觀劇偏好非常契合。
02.國產(chǎn)IP頻頻出海,背后是什么?
隨著中國文化軟實力的不斷提升以及網(wǎng)絡(luò)視頻平臺的崛起,熱播國產(chǎn)影視作品海外發(fā)行已成標(biāo)配。開年以來,《開端》《人世間》先后宣布出海,從懸疑到現(xiàn)實題材,越來越豐富。國產(chǎn)IP出海經(jīng)驗豐富的新麗傳媒負(fù)責(zé)人就曾在采訪中表示,海外觀眾對于中國電影、電視題材的需求日趨多元,古裝、現(xiàn)實、魔幻、甚至諜戰(zhàn)都有其特定的受眾人群。
從上文不難看出,韓日及東南亞國家是中國影視IP的翻拍大戶,由于地緣相近,社會文化發(fā)展有共通之處,國產(chǎn)IP往往能超越國界,引發(fā)當(dāng)?shù)赜^眾的共鳴, 以《三十而已》為例,劇集所關(guān)注的女性生存現(xiàn)狀,傳遞出的女性力量具有很強(qiáng)的時代感和普世性,在韓國和東南亞觀眾中均引發(fā)了熱烈討論,也為海外翻拍奠定了基礎(chǔ)。
如何讓中國影視IP在海外落地生根,在尊重原版和本土化改編之間找到平衡依然是難點所在。翻拍自《步步驚心》的《步步驚心:麗》將故事背景放在了高麗時代,雖然聚集了一班明星卡司,卻因為與原版相比權(quán)謀戲低幼,劇情瑪麗蘇,服化道爭議等問題,在中韓市場均未能收獲預(yù)期效果。
翻拍自《致我們單純的小美好》的韓國版《致美麗的我們》則因為選角不當(dāng),遭遇翻車。劇集對原版的“低配”照搬,缺少貼近韓國校園的本土化改編,也成為被詬病的焦點。
正在播出的韓劇《三十九》由孫藝珍領(lǐng)銜,講述了即將邁入40歲大關(guān)的三個閨蜜互相鼓勵扶持的故事,網(wǎng)傳為《三十而已》的韓國版。因為陣容強(qiáng)大,該劇在韓國本土屢創(chuàng)收視佳績,但也因為劇情感情懸浮,故事配不上演技遭到質(zhì)疑,與《三十而已》相比,不夠真實接地氣。
![]() |
《三十而已》與《三十九》 |
改編自《夏洛特?zé)馈返摹读畈責(zé)馈冯m然被國內(nèi)粉絲視作雷人之作,卻很好地迎合了馬來西亞觀眾對合家歡喜劇的需求。
對比之下,強(qiáng)類型的警匪片似乎更容易適應(yīng)海外水土,韓國在翻拍《跟蹤》《毒戰(zhàn)》《人質(zhì)》的過程中僅保留了大體框架和人設(shè),根據(jù)國情進(jìn)行了大刀闊斧的改編,收獲了部分好評,但仍然難以超越原作。
從古裝一枝獨秀到各類題材全面開花,從海外發(fā)行,再到翻拍改編,無論成敗幾何,國產(chǎn)IP頻頻出海背后無疑是中國影視產(chǎn)業(yè)進(jìn)步和國際影響力的提升。
中國影視公司也在嘗試以各種形式更深入地參與到國產(chǎn)IP出海的落地、制作和發(fā)行過程中,在保證翻拍質(zhì)量的同時,積累著國際合作的寶貴經(jīng)驗。“好故事”能跨越語言與地域的障礙,抵達(dá)人心。無論以何種形式,我們都期待有更多中國故事走出國門,與世界觀眾共享歡樂與感動。
[1905電影網(wǎng)]獨家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任