1905電影網(wǎng)專稿 4月18日,作家慶山(安妮寶貝)在社交平臺洋洋灑灑寫了1000多字,暢談她二刷電影《八月未央》后的感受。電影改編自她21年前的同名小說,就連她自己都在文章表示,“幾乎忘記了其中細(xì)節(jié)。”
她在二刷之后,指出一些問題,以及她認(rèn)為的優(yōu)點,坦言,“《八月未央》更有誠意靠近原著風(fēng)格,但是力有不逮,有其明顯的局限性。”
看到這些話術(shù),不少網(wǎng)友都會拿出同樣改編自她同時期小說的電影《七月與安生》進(jìn)行比較。當(dāng)時電影從宣傳期到最后正式上映,安妮寶貝一共發(fā)了三條內(nèi)容站臺。尤其是第一條內(nèi)容,在當(dāng)時電影宣傳的工作人員看來,那是電影口碑的轉(zhuǎn)折點。
那段博文中,安妮寶貝寫道,“之前沒有參與,無所知,終場后心生感動。是十八年前寫下的早期故事,也是曾經(jīng)動蕩與對抗的一段人生,覺得制作誠懇、演得認(rèn)真。”
不管是被全網(wǎng)吐槽的《八月未央》,還是被認(rèn)為是雙女主電影典范的《七月與安生》,安妮寶貝永遠(yuǎn)是在臨近上映時,才發(fā)出自己的“小作文”,而且她均表示,自己從未參與過影視化的過程。
“原著與改編,其實是兩種截然不同的表達(dá)途徑”,簡單幾字,她點出了文學(xué)本體與影視化改編之間不可忽視的“鴻溝”。
相較于安妮寶貝,同樣是青春文學(xué)出身的饒雪漫,則站在了反面,幾乎全身參與自己每部作品的影視化改編,甚至包括了后期的宣發(fā)。作家雙雪濤亦是如此,從電影《刺殺小說家》到《平原上的摩西》,大家也總能看見他的身影。
在小說影視化的進(jìn)程里,作者是否應(yīng)該成為編劇團(tuán)隊的一員呢?或許背后的故事并不簡單。
成功的七月,失敗的八月
改編自同一位作者的短篇小說,同樣是雙女主的故事,為什么《七月與安生》大獲成功,而《八月未央》就失敗了呢?
根據(jù)《成都晚報》2010年的采訪顯示,導(dǎo)演李凱于當(dāng)年以6位數(shù)的價格,拿到了《八月未央》的電影改編權(quán),并強調(diào),在劇本改編過程中,安妮寶貝不會參與任何改編,而自己也會盡可能尊重原著,人物和情節(jié)設(shè)計不會有太多變化。
當(dāng)時他還表示,“她(安妮寶貝)是清心寡欲的人,也許覺得可以把《八月未央》托付給我”
為了創(chuàng)作故事,導(dǎo)演李凱自稱通讀了安妮寶貝的所有小說,并力圖將她作品的風(fēng)格和精髓融入到了影片之中。至少從成片來看,過去不少批評界認(rèn)為原作中,矯揉造作的風(fēng)格和狗血的劇情,都被“完美”地保留了下來。甚至到了結(jié)局,鐘楚曦還穿上了安妮寶貝早期小說中,時常出現(xiàn)的棉麻衣服。
看來,導(dǎo)演對于安妮寶貝風(fēng)格的執(zhí)拗,直接能從影視中傳遞出來。但正如安妮寶貝自己所說,“救贖”、“創(chuàng)痛”等主題,與心靈相關(guān),在鏡頭表達(dá)上具備詮釋難度,改編需要更周全的考慮。
反觀《七月與安生》,從改編開始,創(chuàng)作團(tuán)隊就開始選擇性地“推翻”安妮寶貝。
監(jiān)制許月珍在接受我們的專訪時,曾剖析《七月與安生》的改編思路:沒有拘泥于具體情節(jié),而是提煉出原著的精神內(nèi)核,“原作中最打動人的是孤獨和陪伴,而這也是全世界共通的,我們就從這個點發(fā)展出了現(xiàn)在的電影。”
她先把小說給了香港的推理小說作家林詠琛改編,對方幾乎把原本故事的結(jié)構(gòu)都變了,反而帶來了驚喜,“我不希望觀眾看到三分之一時,就猜到結(jié)局。”
而后續(xù)接手的吳楠,曾是安妮寶貝的鐵粉,深知改編她的作品會有很多的“坑”,于是她站在了批判的角度,抹掉了很多屬于安妮寶貝的標(biāo)簽。最終李媛和許伊萌介入,將自我分別投射在七月與安生身上,加入了更多接地氣的情節(jié)和細(xì)膩的情感表達(dá)。
很顯然,從兩部電影的成果來看,是否選擇把安妮寶貝風(fēng)格影像化成為了最終影片出挑的關(guān)鍵之一。
得罪不起原著作者?
這種推翻原著作者的行為并不少見,有的甚至引起了“對戰(zhàn)”。
今年播出的劇集《風(fēng)起霓裳》就曾引起原著作者與編劇互懟的情況??偩巹∶酚⒕赵诹奶熘型嘎?,非常糟糕的大綱是原作者所寫,自己花費了很大力氣才改得合情合理,而原著作者藍(lán)云舒一早就表明,當(dāng)下的劇本和最初的大綱相差甚遠(yuǎn),并強調(diào)自己不是編劇。
這場作者和編劇的“戰(zhàn)爭”終成羅生門事件,我們能直觀看到的,只有這部劇集并不討喜的口碑成績。當(dāng)然這種情況并不是絕對的。雙雪濤和改編他作品的創(chuàng)作者的關(guān)系,則是影視圈的另一種共生關(guān)系。
雖然路陽在接受我們采訪時表示,每一版劇本和粗剪都會給雙雪濤看。但在雙雪濤看來,電影是團(tuán)隊合作的產(chǎn)物,小說帶給電影啟發(fā),電影是基于小說的全新起點,因此,電影創(chuàng)作不一定要完全依循小說。
“我都是站在電影的立足點上來討論,看它怎么能變成更精彩的電影。小說改成什么樣,小說里留了什么或者不留什么,改編了什么,其實并不重要,因為它是兩種完全不一樣的媒介。”
話雖如此,他也表示,相較于《刺殺小說家》編劇團(tuán)隊的成熟,對于團(tuán)隊中間發(fā)生過幾次更迭的電影版《平原上的摩西》,他會參與更多一些。
而《刺殺小說家》原著本是一部中篇小說,未來要擴(kuò)張成整個“小說家宇宙”,自然也離不開雙雪濤的出謀劃策。在3月底的發(fā)布會上,他就透露導(dǎo)演路陽一直在和他聊后續(xù)會發(fā)生的故事。
而另一位作家饒雪漫,更是在電影《左耳》之后,成立了雪漫舍影業(yè),主控自己作品的影視改編。
她自己也在采訪中談到,“做編劇前很排斥這個工作,知道編劇和寫書是不一樣的??墒莿e人來,可能會喪失掉原來小說的味道?;蛟S故事更加成熟圓滑,但是人物不是原來的人物。在(《左耳》)換了26個編劇之后,我決定自己來,因為原作者會更能把握原著故事的靈魂和人物的走向。”
作者還是編劇,誰說了算
到底是讓原著作者親力親為,還是把改編權(quán)交給其他編劇呢?這個問題一直難以調(diào)和,尤其是當(dāng)影視作品問世之后,市場上永遠(yuǎn)會伴隨著原著黨的反對聲,但凡出現(xiàn)這種聲音,對于創(chuàng)作者和宣傳方而言,都會是一種打擊。
負(fù)責(zé)小說版權(quán)交易的小娜告訴我們,這個主要看簽約時的要求,“有的作者會要求參與改編,有的是出品方希望作者參與改編,有的作者就比較佛系,選擇相信出品方。”
她也提到,雖然作者參與的界限都會在版權(quán)合同里說明,但現(xiàn)實里,作者多數(shù)還是會來問尋進(jìn)度,“他要是想?yún)⑴c,不管是到哪個環(huán)節(jié),他都能有辦法加入其中。”
“專業(yè)的公司首先都會判斷原著作者能否改編工作,即便可以的話,也會對其工作范圍進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑u估。”一位影視公司的策劃小上表示,“其實現(xiàn)在不少作者比較傾向把劇本交給優(yōu)秀的編劇團(tuán)隊,而他只是提出一些參考意見,但原著作者的訴求很統(tǒng)一,不要魔改就可以。”
小娜提到,如今作者的版權(quán)意識越來越強,已經(jīng)少有出現(xiàn)那種沒有話語權(quán)的案例了。
她以《三體》舉例,雖然劉慈欣在2010年前后賣出了自己幾本小說的改編權(quán),但后來一直都沒有下文,“你會發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在隨著影視市場發(fā)展,像劉慈欣這個咖位作家的作品,最后兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),大家還是會選擇找他來出主意,或者是站臺。”
當(dāng)然也不乏出品方希望作者“閉麥”的情況。今年爆火網(wǎng)絡(luò)的熱播劇《贅婿》就曾一度因為原著作者憤怒的香蕉在社交平臺的不恰當(dāng)發(fā)言,引起了不少網(wǎng)友的抵制。據(jù)知情人士透露,后續(xù)是閱文出面進(jìn)行了公關(guān),才把整個事情的影響力降到最低。
看近幾年的影視作品,不管是以什么形式改編而來,真正和觀眾見面前,都會遇見不少負(fù)面聲音,但通常只有好作品才會讓觀眾信服。
正如我們調(diào)查中,大家所提及的,不管是什么載體改編成影視作品,實際上是擴(kuò)大了它的影響力。無論改編過程是交由誰來完成,結(jié)果都是一致的,只有優(yōu)質(zhì)的作品,才能讓更多人認(rèn)可和買單。
[1905電影網(wǎng)]獨家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任